Translate

Translate text

Translate documents

Translate documents

Translate voice

Interpreter

Results for aftenen translation from Norwegian to Portuguese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Portuguese

Info

Norwegian

aftenen

Portuguese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Portuguese

Info

Norwegian

da de raske og spenstige hester ble ført frem for ham om aftenen,

Portuguese

um dia, ao entardecer, apresentam-lhe uns briosos corcéis.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

om morgenen blomstrer det og gror, om aftenen visner det og blir tørt.

Portuguese

de manhã cresce e floresce; � tarde corta-se e seca.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

kom din herre ofte i hu, og pris ham om aftenen og om morgenen.»

Portuguese

recorda-te muito do teu senhor e glorifica-o à noite e durante as horas da manhã.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

de kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen.

Portuguese

eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque (pensam eles), quem ouve?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

den som går inn i huset i hele den tid det holdes tillåst, skal være uren til om aftenen,

Portuguese

aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

den som rører ved hans leie, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.

Portuguese

e, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

enhver som rører ved hennes leie, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.

Portuguese

também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

benjamin er en glupende ulv; om morgenen eter han op rov, og om aftenen deler han ut hærfang.

Portuguese

benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e � tarde repartirã o despojo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og alt det den urene rører ved, skal være urent, og den som rører ved ham, skal være uren til om aftenen.

Portuguese

e tudo quanto o imundo tocar também será imundo; e a pessoa que tocar naquilo será imunda até a tarde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

derefter hugg josva dem ned og drepte dem og hengte dem op på fem trær; og de blev hengende på trærne helt til aftenen.

Portuguese

depois disto josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

den mann som brenner kvigen, skal og tvette sine klær i vann og bade sitt legeme i vann; men han skal være uren til om aftenen.

Portuguese

também o que a tiver queimado lavará as suas vestes e banhará o seu corpo em água, e sera imundo até a tarde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

den som rører ved noget sådant, skal være uren til om aftenen, og han skal ikke ete av de hellige gaver før han har badet sitt legeme i vann.

Portuguese

o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

den dag tabernaklet blev reist, dekket skyen tabernaklet, vidnesbyrdets telt; og om aftenen var der som et ildskjær over tabernaklet like til om morgenen.

Portuguese

no dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men på det sted herren din gud utvelger for å la sitt navn bo der, skal du slakte påskeofferet om aftenen, ved solens nedgang, på samme tid som da du drog ut av egypten.

Portuguese

mas no lugar que o senhor teu deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa � tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do egito.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

enhver som rører ved noget av det han har under sig, skal være uren til om aftenen, og den som bærer det bort, skal tvette sine klær og bade sig i vann og være uren til om aftenen.

Portuguese

e qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da drog alle israels barn, hele folket, op til betel; der satt de og gråt for herrens åsyn og fastet den dag til om aftenen, og de ofret brennoffer og takkoffer for herrens åsyn.

Portuguese

então todos os filhos de israel, o exército todo, subiram e, vindo a betel, choraram; estiveram ali sentados perante o senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao senhor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

dets hester er raskere enn leoparder og skarpere til å springe enn ulver om aftenen; dets ryttere sprenger frem, dets ryttere kommer langt borte fra, de flyver som en ørn når den styrter sig over sitt rov.

Portuguese

os seis cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, se mais ferozes do que os lobos a tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda a parte; sim, os seus cavaleiros vêm de longe; voam como a águia que se apressa a devorar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da jakob om aftenen kom hjem fra marken, gikk lea ham i møte og sa: det er hos mig du skal være inatt; jeg har tinget dig for min sønns alruner. så lå han hos henne den natt.

Portuguese

quando, pois, jacó veio � tarde do campo, saiu-lhe léia ao encontro e disse: hás de estar comigo, porque certamente te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. e com ela deitou-se jacó aquela noite.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

da kom det ut på aftenen en gammel mann hjem fra sitt arbeid på marken. mannen var fra efra'im-fjellet og opholdt sig som fremmed i gibea; men folket der på stedet var benjaminitter.

Portuguese

eis que ao anoitecer vinha do seu trabalho no campo um ancião; era ele da região montanhosa de efraim, mas habitava em gibeá; os homens deste lugar, porém, eram benjamitas.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,950,886,427 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK