Results for ferdedes translation from Norwegian to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

Romanian

Info

Norwegian

ferdedes

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

Romanian

Info

Norwegian

"hun ferdedes like naturlig i styrerommet, i foreningslivet og blant venner.

Romanian

"păşea cu naturaleţe în biroul ei de preşedinte, în asociaţii "şi printre prieteni.

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Norwegian

men mens de ferdedes i galilea, sa jesus til dem: menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,

Romanian

pe cînd stăteau în galilea, isus le -a zis: ,,fiul omului trebuie să fie dat în mînile oamenilor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

i er vidner, og gud med, hvor hellig og rettferdig og ulastelig vi ferdedes iblandt eder, i troende,

Romanian

voi sînteţi martori, şi dumnezeu deasemenea, că am avut o purtare sfîntă, dreaptă şi fără prihană faţă de voi, cari credeţi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

hvor er nu løvenes bolig, det sted hvor de unge løver fortærte sitt rov, hvor løven og løvinnen ferdedes og løveungen, og det var ingen som skremte dem?

Romanian

leul sfîşia cît îi trebuia pentru puii săi, zugruma pentru leoaicele sale; îşi umplea vizuinele de pradă, şi culcuşurile cu ce răpise.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

og disse menn har vært meget gode mot oss, og ingen har gjort oss nogen fortred, og vi har ikke mistet noget i all den tid vi ferdedes sammen med dem, når vi var ute på marken.

Romanian

Şi totuş oamenii aceştia au fost foarte buni cu noi; nu ne-au ocărît, şi nu ni s'a luat nimic, în tot timpul cît am fost cu ei în cîmp.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

for det er nok at i i den fremfarne livstid har gjort hedningenes vilje, idet i ferdedes i skamløshet, lyster, fyll, svir, drikk og skammelig avgudsdyrkelse;

Romanian

ajunge, în adevăr, că în trecut aţi făcut voia neamurilor, şi aţi trăit în desfrînări, în pofte, în beţii, în ospeţe, în chefuri şi în slujiri idoleşti neîngăduite.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,747,492,581 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK