Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
paradisets folk er de seirende.
los moradores del jardín son los que triunfan.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
– se, paradisets have er herberget.
tendrá el jardín por morada.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ildens folk og paradisets folk er ikke like.
no son iguales los moradores del fuego y los moradores del jardín.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
fullkomne har vi skapt dem, paradisets kvinner,
nosotros las hemos formado de manera especial
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de er paradisets folk, og der skal de være og bli.
Ésos morarán en el jardín eternamente.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de gudfryktige skal være i paradisets haver og lykksalighet,
quienes temieron a alá, en cambio, estarán en jardines y delicia,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de gudfryktige skal være i paradisets haver blant kilder,
los que temen a alá estarán entre jardines y fuentes,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de gudfryktige skal være i paradisets haver, blant bekker,
los temerosos de alá estarán entre jardines y arroyos,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
en del vil gå til paradisets have, og en del til ilden!
unos estarán en el jardín y otros en el fuego de la gehena.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de er av paradisets folk, et sannferdig løfte, som de ble gitt.
estarán entre los moradores del jardín, promesa de verdad que se les hizo.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
disse, i paradisets haver skal de være og de vises all ære.
esos tales estarán en jardines, honrados.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
dette er paradisets have, som dere har fått i arv for deres gjerninger.
Éste es el jardín que habéis heredado como premio a vuestras obras.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de som trodde og handlet rett, vandrer i glede i paradisets enger.
quienes hayan creído y obrado bien, serán regocijados en un prado;
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
disse skal gå inn i paradisets haver, og vil ikke lide den minste urett,
Ésos entrarán en el jardín y no serán tratados injustamente en nada,
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
dem venter paradisets haver, hvor bekker sildrer. der skal de være og bli!
tendrán jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente, para siempre».
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
disse er paradisets folk, og der skal de være og bli, som lønn for det de gjorde.
esos tales morarán en el jardín eternamente, como retribución a sus obras.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de som tror og lever rettskaffent, har i vente paradisets haver, hvor bekker sildrer.
quienes, en cambio, hayan creído y obrado bien tendrán jardines por cuyos bajos fluyen arroyos.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
gud vil visselig føre dem som tror og lever rettskaffent inn i paradisets haver, hvor bekker sildrer.
alá introducirá a quienes hayan creído y obrado bien en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
de som tror og handler vel, venter paradisets haver som oppholdssted. en velkomsthilsen for deres gjerninger.
quienes crean y obren bien tendrán los jardines de la morada como alojamiento en premio a sus obras.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
deres lønn er tilgivelse fra herren, og paradisets haver, hvor bekker sildrer. her skal de være og bli.
su retribución será el perdón de su señor y jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, en los que estarán eternamente.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: