From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og da de steg i båten, la vinden sig.
noonu ñu dugg ca gaal ga, te ngelaw li ne tekk.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
derfra fór vi videre og seilte inn under kypern, fordi vinden var imot,
bi nu fa jógee, nu dem ci biir géej, leru dunu sipar ci fegu ngelaw li, ndaxte ngelaw li da noo soflu.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men båten var alt midt ute på sjøen og arbeidet hårdt mot bølgene, for vinden var imot.
bi mu fa nekkee nag, gaal ga sore na tefes ga, te duus ya di ko yengal bu metti, ndax ngelaw la leen soflu.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
da skibet blev grepet av den og ikke kunde holde sig op mot vinden, gav vi det op og lot oss drive.
mu ëpp doole gaal ga, daldi ko wat, ba nu bayliku, daldi yal.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden.
waaye na ko ñaan ci ngëm te bañ cee werante; ndaxte kiy werante mi ngi mel ni ndoxum géej, mi ngelaw liy lëmbaaje wet gu ne.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?
Ñu daldi ragal lool, naan ci seen biir: «kii moo di kan, ba ngelaw li ak dex gi sax di ko déggal?»
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og han stod op og truet vinden, og til sjøen sa han: ti, vær stille! og vinden la sig, og det blev blikkstille.
ci kaw loolu yeesu jóg, daldi gëdd ngelaw li, ne dex gi: «noppil te dal!» noonu ngelaw li dal, ba lépp ne nemm.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
de kappet da ankerne og lot dem falle i havet, og løste tillike de taug som de hadde surret rorene med; så heiste de seilet for vinden og holdt ned på stranden.
Ñu dagg diigal ya, bàyyi leen ci biir géej, yiwiwaale baar ba; ba noppi firi wiiru kanam ga, jublu ca tefes ga.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
da nu disse gikk bort, begynte jesus å tale til folket om johannes: hvorfor var det i gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?
bi nga xamee ne taalibe ya yaxya yónni woon ci yeesu dem nañu, yeesu daldi wax ak mbooloo ma ci mbirum yaxya ne leen: «lu ngeen seeti woon ca màndiŋ ma? xanaa barax buy jaayu ci ngelaw li?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
da nu sendebudene fra johannes var gått bort, begynte han å tale til folket om johannes: hvorfor var det i gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?
bi ndawi yaxya yi demee, yeesu daldi wax ak mbooloo ma ci mbirum yaxya ne leen: «lu ngeen seeti woon ca màndiŋ ma? xanaa barax buy jaayu ci ngelaw li?
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
da gikk de til ham og vekket ham op og sa: mester! mester! vi går under! men han stod op og truet vinden og bølgene; og de la sig, og det blev blikkstille.
noonu taalibe yi jegesi yeesu, yee ko ne: «kilifa gi, kilifa gi, nu ngiy dee!» ci kaw loolu yeesu jóg, daldi gëdd ngelaw li ak duus yi. lépp dal, ba ne nemm.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: