Results for کوئی مسلئہ نہیں ہے جی translation from Pakistani to Indonesian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Pakistani

Indonesian

Info

Pakistani

کوئی مسلئہ نہیں ہے جی

Indonesian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Pakistani

Indonesian

Info

Pakistani

کوئی ہنسی مذاق نہیں ہے۔

Indonesian

(dan sekali-kali bukanlah dia senda gurau) atau mainan dan kebatilan.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

اسے کوئی ٹالنے والا نہیں ہے

Indonesian

(tidak ada seorang pun yang dapat menolaknya) yang mampu menolak azab itu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

اور اس کا کوئی ہمسر نہیں ہے۔

Indonesian

(dan tidak ada seorang pun yang setara dengan dia) atau yang sebanding dengan-nya, lafal lahu berta'alluq kepada lafal kufuwan. lafal lahu ini didahulukan karena dialah yang menjadi subjek penafian; kemudian lafal ahadun diakhirkan letaknya padahal ia sebagai isim dari lafal yakun, sedangkan khabar yang seharusnya berada di akhir mendahuluinya; demikian itu karena demi menjaga fashilah atau kesamaan bunyi pada akhir ayat.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

ہرگز نہیں اب کوئی ٹھکانہ نہیں ہے

Indonesian

(sekali-kali tidak) lafal ini menunjukkan kata tolakan terhadap pencarian jalan lari. (tidak ada tempat berlindung) tidak ada tempat mengungsi yang dapat dijadikan perlindungan baginya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے،

Indonesian

(sekali-kali tidak) lafal ini menunjukkan kata tolakan terhadap pencarian jalan lari. (tidak ada tempat berlindung) tidak ada tempat mengungsi yang dapat dijadikan perlindungan baginya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

جس کو ٹالنے والا کوئی نہیں ہے۔

Indonesian

(tidak ada seorang pun yang dapat menolaknya) yang mampu menolak azab itu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

اور اس کا کوئی دفع کرنے والا نہیں ہے

Indonesian

(tidak ada seorang pun yang dapat menolaknya) yang mampu menolak azab itu.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

ہرگز نہیں! کہیں کوئی پناہ گاہ نہیں ہے۔

Indonesian

(sekali-kali tidak) lafal ini menunjukkan kata tolakan terhadap pencarian jalan lari. (tidak ada tempat berlindung) tidak ada tempat mengungsi yang dapat dijadikan perlindungan baginya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

اور اللہ کے لئے یہ بات کوئی مشکل نہیں ہے

Indonesian

(dan yang demikian itu sekali-kali tidak sukar bagi allah) tidak sulit bagi-nya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

جس کے واقع ہو نے میں کوئی جھوٹ نہیں ہے۔

Indonesian

(tidak ada seorang pun dapat berdusta tentang kejadiannya) maksudnya, tiada seorang pun yang tidak mempercayai kejadiannya sebagaimana ia tidak mempercayainya sewaktu di dunia.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

اور اسے اس کے انجام کا کوئی خوف نہیں ہے

Indonesian

(dan tiadalah) dapat dibaca walaa dan falaa (allah takut terhadap akibat tindakan-nya itu) maksudnya akibat azab yang akan terjadi.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

اب ہمارے لئے کوئی شفاعت کرنے والا بھی نہیں ہے

Indonesian

(maka kami tidak mempunyai pemberi syafaat seorang pun) tidak sebagaimana orang-orang mukmin; mereka memiliki para malaikat, para nabi dan orang-orang mukmin lainnya yang dapat memberi syafaat kepada mereka.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

جس کا کافروں کے حق میں کوئی دفع کرنے والا نہیں ہے

Indonesian

(untuk orang-orang kafir, yang tidak seorang pun dapat menolaknya) dia adalah nadhr bin haris, ia mengatakan di dalam permintaannya, sebagaimana yang disitir oleh firman-nya, "ya allah, jika betul (alquran) ini, dialah yang benar dari sisi engkau..." (q.s. al-anfal 32)

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Pakistani

پس اگر تمہیں کوئی جزا و سزا ملنے والی نہیں ہے۔

Indonesian

(maka mengapa tidak) kenapa tidak (jika kalian merasa tidak akan dibalas) merasa tidak akan dibangkitkan nanti, sesuai dengan dugaan kalian.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

کوئی متنفس ایسا نہیں ہے جس پرکوئی نگہبان نہ ہو۔

Indonesian

(tidak ada suatu jiwa pun melainkan ada penjaganya) jika dibaca lamaa tanpa memakai tasydid, berarti huruf maa adalah huruf zaidah, dan in adalah bentuk takhfif dari inna sedangkan isimnya tidak disebutkan, dan huruf lamnya adalah huruf fariqah. artinya sesungguhnya setiap diri itu ada penjaganya. jika dibaca lammaa dengan memakai tasydid, berarti in adalah bermakna nafi, sedangkan lammaa bermakna illaa; artinya tiada suatu jiwa pun melainkan ada penjaganya, yakni penjaga yang terdiri dari malaikat; malaikat penjaga itu bertugas untuk mencatat amal baik dan amal buruknya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

اور اللہ کو اس واقعہ کے انجام کا کوئی خوف نہیں ہے۔

Indonesian

(dan tiadalah) dapat dibaca walaa dan falaa (allah takut terhadap akibat tindakan-nya itu) maksudnya akibat azab yang akan terjadi.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Pakistani

اﷲ کے سوا اِسے کوئی ظاہر (اور قائم) کرنے والا نہیں ہے،

Indonesian

(tiada baginya selain dari allah) tiada seorang pun selain allah (yang dapat menyatakan terjadinya) tiada yang mengetahui kapan terjadi dan tiada seorang pun yang dapat menyatakan kejadiannya selain allah. ayat ini mempunyai arti yang senada dengan ayat lainnya yaitu, firman-nya, "tidak ada seorang pun yang dapat menjelaskan waktu kedatangannya selain dia." (q.s. al a'raf, 187).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Pakistani

جن لوگوں کو ہمارے پاس آنے کا یقین نہیں ہے اور وه دنیوی زندگی پر راضی ہوگئے ہیں اور اس میں جی لگا بیٹھے ہیں اور جو لوگ ہماری آیتوں سے غافل ہیں

Indonesian

(sesungguhnya orang-orang yang tidak mengharapkan/tidak percaya akan pertemuan dengan kami) pada hari berbangkit nanti (dan mereka merasa puas dengan kehidupan dunia) sebagai ganti daripada kehidupan akhirat karena mereka tidak mempercayai adanya hari akhirat itu (serta merasa tenteram dengan kehidupan itu) merasa tenang dengan kehidupan dunia (dan orang-orang yang terhadap ayat-ayat kami) bukti-bukti yang menunjukkan kepada keesaan kami (mereka melalaikan) mereka sama sekali tidak mau memikirkannya.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,791,699,078 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK