Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
strój julii musi odzwierciedlać jej autorytet…
julia doit "revêtir" l'autorité…
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
systemy korekty muszą to należycie odzwierciedlać.
le système des corrections doit en tenir dûment compte.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
odzwierciedlać płynny charakter emisji i pochłaniania;
rendre compte de la non‑permanence des émissions et des absorptions;
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
porozumienia powinny w pełni odzwierciedlać te różnice.
les pactes devraient en tenir compte de manière optimale.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
tekst tego ustępu powinien odzwierciedlać takie przypadki.
le libellé exact de ce paragraphe devra refléter de tels cas.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 2
Quality:
regulamin wewnętrzny komitetu powinien odzwierciedlać wcześniejsze doświadczenia,
considérant qu'il convient de donner à ce comité un statut fondé sur l'expérience acquise,
Last Update: 2014-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:
dokument ten powinien przede wszystkim odzwierciedlać aktualną sytuację.
ce document devrait tout d’abord refléter l’état de la situation actuelle.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
informacja powinna odzwierciedlać czas faktycznie przepracowany w danym gospodarstwie.
il s’agit uniquement du temps effectivement consacré aux travaux de l’exploitation agricole.
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
co więcej, wybrane wskaźniki muszą odzwierciedlać jego poszerzony zakres.
en outre, la sélection d’indicateurs devra reconnaître son champ d’application élargi.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
ceny orientacyjne mają odzwierciedlać sytuację rynkową w odniesieniu do odpowiednich gatunków.
les prix d’orientation sont destinés à refléter la situation du marché pour les espèces concernées.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
1.2.12 strategia musi odzwierciedlać znaczenie dialogu społecznego i obywatelskiego.
1.2.12 doit affirmer l'importance du dialogue civil et social;
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
świadczenie usług; powinny one odzwierciedlać rzeczywisty koszt każdego świadczenia;
la fourniture de services, en reflétant dans ce cas le coût réel de chaque prestation;
Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
podkreśliła, że wynik irańskich wyborów powinien odzwierciedlać aspiracje i preferencje irańczyków.
il a souligné que le résultat de l'élection iranienne devait refléter les aspirations et les choix du peuple iranien.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
cele te powinny uzupełniać krajowe plany działania, odzwierciedlać zasoby i warunki technologiczne.
il conviendrait que ces objectifs viennent compléter les plans d'action nationaux, en rendant compte des ressources disponibles et des conditions technologiques.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
b) świadczenie usług; powinny one odzwierciedlać rzeczywisty koszt każdego świadczenia;
b) la fourniture de services, en reflétant dans ce cas le coût réel de chaque prestation;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
biorąc pod uwagę powyższe cele, szeroki zakres zmiany powinien odzwierciedlać następujące cele szczególne:
compte tenu de cet objectif, la révision, dans son ensemble, devrait refléter les objectifs particuliers suivants:
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
opracowano hasło mające odzwierciedlać dwie strony tej kampanii: „chodzi o europę.
un slogan résumant ces deux caractéristiques de la campagne a été créé: «l’enjeu, c’est l’europe.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality: