Results for lek ma stluczenia i obrezeki translation from Polish to Italian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Polish

Italian

Info

Polish

lek ma stluczenia i obrezeki

Italian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Italian

Info

Polish

lek ma postać proszku i przed zastosowaniem należy go wymieszać z wodą pitną.

Italian

questo medicinale è una polvere e deve essere mescolata con acqua potabile prima dell' uso.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Polish

jeśli natomiast lek ma być stosowany dwa razy na dobę

Italian

se deve prendere la dose due volte al giorno

Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Polish

lek ma działać według dwóch mechanizmów polegających na hamowaniu wytwarzania przez bakterie ściany bakteryjnej i uszkadzaniu ich błony komórkowej.

Italian

i meccanismi di azione previsti di questa sostanza sono due: impedire ai batteri di formare le loro pareti cellulari e disgregare le loro membrane cellulari.

Last Update: 2012-04-11
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

jak wygląda lek diacomit 250 mg i co zawiera opakowanie lek ma postać bladoróżowego proszku w saszetkach.

Italian

descrizione dell’ aspetto di diacomit 250 mg e contenuto della confezione questo medicinale si presenta come una polvere di colore rosa contenuta in bustine.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 4
Quality:

Polish

lek ma szerokie spektrum doświadczalnie stwierdzonej aktywności przeciwnowotworowej w zaawansowanych wszczepach linii nowotworów mysich bądź ludzkich in vivo.

Italian

in vivo, docetaxel ha sperimentalmente un ampio spettro di azione nei confronti di tumori murini in stadio avanzato, e tumori umani innestati, indipendentemente dallo schema posologico.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

w przypadku, gdy lek ma podawać osoba nie będąca pracownikiem służby zdrowia, konieczne jest stosowne przeszkolenie.

Italian

in caso di somministrazione da parte di personale non sanitario è necessario un training appropriato.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

jak wygląda lek doxazosin retard arrow 4 mg tabletki o przedłużonym uwalnianiu i tabletki o innych nazwach własnych i co zawiera opakowanie lek ma postać tabletek o przedłużonym uwalnianiu.

Italian

questo medicinale è sotto forma di compresse a rilascio prolungato.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Polish

firma wytwarzająca cubicin przeprowadzi dalsze badania nad działaniem preparatu w celu zbadania, czy lek ma wpływ na mięśnie, oraz zbadania jego bezpieczeństwa i skuteczności w przypadku pacjentów z zaburzeniami czynności nerek oraz pacjentów w podeszłym wieku.

Italian

la ditta produttrice di cubicin eseguirà ulteriori studi su cubicin per verificare se ha effetti sulla muscolatura e per verificarne la sicurezza e l’ efficacia in pazienti con disturbi renali e nei soggetti anziani.

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 2
Quality:

Polish

lek ma postać proszku, który przed podaniem pacjentowi jest mieszany z wodą do wstrzykiwań (patrz informacje dla pracowników służby zdrowia)

Italian

viene fornito sotto forma di polvere, che deve essere miscelata ad acqua sterile prima della somministrazione (vedere le informazioni per i professionisti sanitari).

Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 4
Quality:

Polish

jeśli natomiast lek ma być stosowany dwa razy na dobę • w przypadku zapomnienia przyjęcia dawki porannej – należy wziąć ją razem z dawką wieczorną; • w przypadku zapomnienia przyjęcia dawki wieczornej – nie należy przyjmować jej razem z dawką poranną, należy ją pominąć; kontynuować leczenie przyjmując zwykłe dawki poranne i wieczorne; • w przypadku zapomnienia przyjęcia obu dawek - nie należy próbować ich uzupełnić, należy je pominąć.

Italian

62 • se dimentica la dose della mattina, prenda semplicemente questa dose insieme a quella della sera. • se dimentica la dose della sera, non deve prenderla insieme alla dose del mattino dopo; salti la dose e continui normalmente con la dose della mattina e della sera. • se ha dimenticato di prendere tutte e due le dosi, non deve cercare di compensare la dose dimenticata.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,790,565,124 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK