You searched for: lek ma stluczenia i obrezeki (Polska - Italienska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Polish

Italian

Info

Polish

lek ma stluczenia i obrezeki

Italian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Polska

Italienska

Info

Polska

lek ma postać proszku i przed zastosowaniem należy go wymieszać z wodą pitną.

Italienska

questo medicinale è una polvere e deve essere mescolata con acqua potabile prima dell' uso.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.

Polska

jeśli natomiast lek ma być stosowany dwa razy na dobę

Italienska

se deve prendere la dose due volte al giorno

Senast uppdaterad: 2012-04-11
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

lek ma działać według dwóch mechanizmów polegających na hamowaniu wytwarzania przez bakterie ściany bakteryjnej i uszkadzaniu ich błony komórkowej.

Italienska

i meccanismi di azione previsti di questa sostanza sono due: impedire ai batteri di formare le loro pareti cellulari e disgregare le loro membrane cellulari.

Senast uppdaterad: 2012-04-11
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

jak wygląda lek diacomit 250 mg i co zawiera opakowanie lek ma postać bladoróżowego proszku w saszetkach.

Italienska

descrizione dell’ aspetto di diacomit 250 mg e contenuto della confezione questo medicinale si presenta come una polvere di colore rosa contenuta in bustine.

Senast uppdaterad: 2012-04-10
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Polska

lek ma szerokie spektrum doświadczalnie stwierdzonej aktywności przeciwnowotworowej w zaawansowanych wszczepach linii nowotworów mysich bądź ludzkich in vivo.

Italienska

in vivo, docetaxel ha sperimentalmente un ampio spettro di azione nei confronti di tumori murini in stadio avanzato, e tumori umani innestati, indipendentemente dallo schema posologico.

Senast uppdaterad: 2012-04-10
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

w przypadku, gdy lek ma podawać osoba nie będąca pracownikiem służby zdrowia, konieczne jest stosowne przeszkolenie.

Italienska

in caso di somministrazione da parte di personale non sanitario è necessario un training appropriato.

Senast uppdaterad: 2012-04-10
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

jak wygląda lek doxazosin retard arrow 4 mg tabletki o przedłużonym uwalnianiu i tabletki o innych nazwach własnych i co zawiera opakowanie lek ma postać tabletek o przedłużonym uwalnianiu.

Italienska

questo medicinale è sotto forma di compresse a rilascio prolungato.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.

Polska

firma wytwarzająca cubicin przeprowadzi dalsze badania nad działaniem preparatu w celu zbadania, czy lek ma wpływ na mięśnie, oraz zbadania jego bezpieczeństwa i skuteczności w przypadku pacjentów z zaburzeniami czynności nerek oraz pacjentów w podeszłym wieku.

Italienska

la ditta produttrice di cubicin eseguirà ulteriori studi su cubicin per verificare se ha effetti sulla muscolatura e per verificarne la sicurezza e l’ efficacia in pazienti con disturbi renali e nei soggetti anziani.

Senast uppdaterad: 2012-04-10
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

lek ma postać proszku, który przed podaniem pacjentowi jest mieszany z wodą do wstrzykiwań (patrz informacje dla pracowników służby zdrowia)

Italienska

viene fornito sotto forma di polvere, che deve essere miscelata ad acqua sterile prima della somministrazione (vedere le informazioni per i professionisti sanitari).

Senast uppdaterad: 2012-04-10
Användningsfrekvens: 4
Kvalitet:

Polska

jeśli natomiast lek ma być stosowany dwa razy na dobę • w przypadku zapomnienia przyjęcia dawki porannej – należy wziąć ją razem z dawką wieczorną; • w przypadku zapomnienia przyjęcia dawki wieczornej – nie należy przyjmować jej razem z dawką poranną, należy ją pominąć; kontynuować leczenie przyjmując zwykłe dawki poranne i wieczorne; • w przypadku zapomnienia przyjęcia obu dawek - nie należy próbować ich uzupełnić, należy je pominąć.

Italienska

62 • se dimentica la dose della mattina, prenda semplicemente questa dose insieme a quella della sera. • se dimentica la dose della sera, non deve prenderla insieme alla dose del mattino dopo; salti la dose e continui normalmente con la dose della mattina e della sera. • se ha dimenticato di prendere tutte e due le dosi, non deve cercare di compensare la dose dimenticata.

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Varning: Denna återanvändning kan vara fel.
Vänligen ta bort den om du anser det.

Vissa mänskliga översättningar med låg relevans har dolts.
Visa resultat med låg relevans.

Få en bättre översättning med
7,777,763,233 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK