Results for vandersanden translation from Portuguese to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Portuguese

German

Info

Portuguese

vandersanden

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Portuguese

German

Info

Portuguese

recorrentes: abba e o. [representantes: g. vandersanden e l. levi, advogados]

German

kläger: franca abba u. a. (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden und l. levi)

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Portuguese

o meu grupo está grato à comissão por ter contactado o professor vandersanden e pelas propostas apresentadas pelo professor.

German

meine fraktion ist der kommission dankbar, dass sie auf professor vandersanden und seine vorschläge zugeht.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Portuguese

evidentemente, penso que o relatório do professor vandersanden que a comissão encomendou e difundiu é a base de trabalho correcta.

German

ich gehe selbstverständlich davon aus, dass der bericht vandersanden, den sie als kommission in auftrag gegeben und dann verbreitet haben, die richtige arbeitsgrundlage ist.

Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Portuguese

recorrentes: françoise augenault e o. [representantes: g. vandersanden e l. levi, advogados]

German

kläger: françoise augenault u. a. (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden und l. levi)

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Portuguese

demandada: Édith cresson (representantes: g. vandersanden, l. levi e m. hirsch, advogados)

German

beklagte: edith cresson (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden, l. levi und m. hirsch)

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Portuguese

recorrente: yolande beau (paris, frança) [representantes: g. vandersanden e l. levi, advogados)

German

klägerin: yolande beau (paris, frankreich) (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden und l. levi)

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Portuguese

recorrente: dieter wils (altrier, luxemburgo) [representantes: g. vandersanden, c. ronzi, advogados]

German

kläger(in/nen): dieter wils (altrier, luxemburg) (prozessbevollmächtigte[r]: rechtsanwälte g. vandersanden und c. ronzi)

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Portuguese

demandante:%quot%m%quot% (bruxelas, bélgica) [representante: g. vandersanden, advogado]

German

kläger:"m" (brüssel, belgien) (prozessbevollmächtigter: avocat g. vandersanden)

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Portuguese

no processo c-373/04 p, que tem por objecto um recurso de um acórdão do tribunal de primeira instância, interposto ao abrigo do artigo 56.o do estatuto do tribunal de justiça em 27 de agosto de 2004, comissão das comunidades europeias (agentes: d. martin e f. clotuche-duvieusart), sendo a outra parte no processo: mercedes alvarez moreno, residente em berlim (alemanha), advogados: g. vandersanden e l. levi), o tribunal de justiça (segunda secção), composto por: c. w. a. timmermans, presidente de secção, j. makarczik, c. gulmann, g. arestis (relator) e j. klučka, juízes, advogada-geral: c. stix-hackl, secretário: r. grass, proferiu em 10 de janeiro de 2006 um acórdão cuja parte decisória é a seguinte:

German

in der rechtssache c-373/04 p betreffend ein rechtsmittel nach artikel 56 der satzung des gerichtshofes, eingelegt am 27. august 2004, kommission der europäischen gemeinschaften, bevollmächtigte: d. martin und f. clotuche-duvieusart, weitere verfahrensbeteiligte: mercedes alvarez moreno, wohnhaft in berlin (deutschland) (prozessbevollmächtigte: rechtsanwälte g. vandersanden und l. levi), hat der gerichtshof (zweite kammer) unter mitwirkung des kammerpräsidenten c. w. a. timmermans sowie der richter j. makarczyk, c. gulmann, g. arestis (berichterstatter) und j. klučka — generalanwältin: c. stix-hackl; kanzler: r. grass — am 10. januar 2006 ein urteil mit folgendem tenor erlassen:

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,778,053,266 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK