Results for por isso pediu a deus que lhe de... translation from Portuguese to Latin

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Portuguese

Latin

Info

Portuguese

por isso pediu a deus que lhe desse descendência

Latin

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Portuguese

Latin

Info

Portuguese

porque aprouve a deus que nele habitasse toda a plenitude,

Latin

quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitar

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a deus,

Latin

propter quod ego iudico non inquietari eos qui ex gentibus convertuntur ad deu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

mas graça a deus que nos dá a vitória por nosso senhor jesus cristo.

Latin

deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per dominum nostrum iesum christu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

e o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e jesus mandou que lhe desse de comer.

Latin

et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducar

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a deus que está lá em cima.

Latin

quae est iniquitas maxima et negatio contra deum altissimu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

mas, graças a deus, que pôs no coração de tito a mesma solicitude por vós;

Latin

gratias autem deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde tit

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

sempre dou graças a deus por vós, pela graça de deus que vos foi dada em cristo jesus;

Latin

gratias ago deo meo semper pro vobis in gratia dei quae data est vobis in christo ies

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

e mesmo agora sei que tudo quanto pedires a deus, deus to concederá.

Latin

sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a deo dabit tibi deu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o senhor deus que a julga.

Latin

ideo in una die venient plagae eius mors et luctus et fames et igni conburetur quia fortis est deus qui iudicavit illa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

mas, assim como fomos aprovados por deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a deus, que prova os nossos corações.

Latin

sed sicut probati sumus a deo ut crederetur nobis evangelium ita loquimur non quasi hominibus placentes sed deo qui probat corda nostr

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

com quem tomou ele conselho, para que lhe desse entendimento, e quem lhe mostrou a vereda do juízo? quem lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho de entendimento?

Latin

cum quo iniit consilium et instruxit eum et docuit eum semitam iustitiae et erudivit eum scientiam et viam prudentiae ostendit ill

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

ofereceram sacrifícios aos demônios, não a deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.

Latin

immolaverunt daemonibus et non deo diis quos ignorabant novi recentesque venerunt quos non coluerunt patres eoru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

vós tendes dito: lnútil é servir a deus. que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do senhor dos exércitos?

Latin

et dixistis quid locuti sumus contra te dixistis vanus est qui servit deo et quod emolumentum quia custodivimus praecepta eius et quia ambulavimus tristes coram domino exercituu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que deus era seu próprio pai, fazendo-se igual a deus.

Latin

propterea ergo magis quaerebant eum iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et patrem suum dicebat deum aequalem se faciens deo respondit itaque iesus et dixit ei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a deus que está assentado no trono, dizendo: amém. aleluia!

Latin

et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt deum sedentem super thronum dicentes amen allelui

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

somente agrada a deus a pessoa que é desapegada e distanciada de todas as coisas transientes. quanto mais a pessoa é desapegada e mais completamente despreza as coisas transientes, mais ela agrada a deus e, por isso, mais próxima de deus ela está.

Latin

that man alone is pleasing to god who is detached and removed from all transient things. that man who is most detached and has most fully forgotten all transient things is the most pleasing to god, and thereby the nearest to god.

Last Update: 2016-08-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

porque virão contra ele navios de quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.

Latin

et venient super eum trieres et romani et percutietur et revertetur et indignabitur contra testamentum sanctuarii et faciet reverteturque et cogitabit adversum eos qui dereliquerunt testamentum sanctuari

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

bendito seja o senhor teu deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de israel! porquanto o senhor amou israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.

Latin

sit dominus deus tuus benedictus cui placuisti et posuit te super thronum israhel eo quod dilexerit dominus israhel in sempiternum et constituit te regem ut faceres iudicium et iustitia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Portuguese

bendito seja o senhor teu deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo senhor teu deus! porque teu deus amou a israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.

Latin

sit dominus deus tuus benedictus qui voluit te ordinare super thronum suum regem domini dei tui quia diligit deus israhel et vult servare eum in aeternum idcirco posuit te super eum regem ut facias iudicia atque iustitia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,027,306,268 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK