Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a comissão compreende que a hlw estava a enfrentar sérios constrangimentos financeiros, aquando da adopção do plano de negócios.
la comisión entiende que hlw atravesaba graves dificultades financieras en el momento de adoptar el plan de negocios.
além disso, este benefício fiscal visava compensar os constrangimentos ou as restrições específicas impostas para fins de concessão da autorização.
además, este beneficio fiscal tendría por objeto compensar las dificultades o las restricciones específicas impuestas a efectos de la concesión de la autorización.
neste contexto, a pwc conclui que o preço da eurocypria como entidade independente e livre de tais constrangimentos seria provavelmente mais elevado.
basándose en estas previsiones, pwc llegó a la conclusión de que el precio de eurocypria como entidad separada —y libre, por tanto, de esos obstáculos- podría ser probablemente más alto.
em consequência da aplicação da directiva 2000/60/ce podem ser introduzidos diferentes níveis de constrangimentos para os agricultores.
la aplicación de la directiva 2000/60/ce podría introducir diferentes niveles de limitaciones para los agricultores.
houve constrangimentos em luanda e noutros locais de diversas províncias, como a falta de boletins de voto ou de envelopes para os votos especiais*.
hubo restricciones en luanda y en varias provincias, como la falta de cédulas o sobres para votos especiales*.
num recente conselho "competitividade", os ministros sublinharam que os constrangimentos legislativos e regulamentares não deveriam ter efeitos negativos na competitividade.
en un reciente consejo de competitividad, los ministros subrayaron que las cargas legislativas y reguladoras no deberían tener repercusiones negativas en la competitividad.
nessa comunicação, a comissão demonstrou que a origem das dificuldades económicas e sociais do sector encontra-se na sua inadaptação estrutural aos constrangimentos que pesam sobre a sua actividade.
en ella, la comisión destacaba que las dificultades económicas y sociales del sector derivaban de su falta de adaptación estructural a las limitaciones que afectan a su actividad y formulaba diversas propuestas para resolver esas dificultades económicas.
É essencial recolher, tratar e analisar de modo sistemático dados comparáveis, dentro dos limites dos constrangimentos nacionais, que permitam um acompanhamento eficaz do estado da saúde na união europeia.
es indispensable recopilar, elaborar y analizar sistemáticamente datos comparables, dentro de los límites nacionales, para un seguimiento eficaz de la situación en materia de salud en la unión europea.
- as dificuldades e os constrangimentos das pessoas com deficiência, dos idosos e das crianças de tenra idade, em cooperação com as organizações que representam as pessoas com mobilidade reduzida;
- las dificultades y limitaciones de las personas con discapacidad, personas de edad avanzada, o bien los niños, de acuerdo con las organizaciones que representan a las personas de movilidad reducida;
a comissão observa a esse respeito que estes custos, quer sejam em frança inferiores ou superiores aos existentes nos outros estados-membros, resultam dos constrangimentos devidos ao enquadramento regulamentar no qual se exerce hoje a actividade de pesca.
la comisión subraya a ese respecto que esos costes, tanto si son inferiores a los que existen en otros estados miembros como si son superiores a ellos, obedecen a las restricciones que impone actualmente la normativa a la actividad pesquera.
para muitos observadores, a ue é, muitas vezes, algo de distante e uma fonte de constrangimentos, enquanto que os financiamentos europeus constituem, pelo contrário, os vectores de uma política de proximidade.
muchos observadores perciben frecuentemente a la ue como una realidad lejana y que ocasiona trabas, mientras que las ayudas financieras comunitarias constituyen los vectores de la política de proximidad.