Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
primele 3 destinatii posibile care i se prezinta castigatorului
moguće tri destinacije koje će se predstaviti dobitniku
Last Update: 2013-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
urmatoarele 3 destinatii posibile care i se prezinta castigatorului.
moguće tri destinacije koje će se predstaviti dobitniku.
Last Update: 2013-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
premiul va fi acordat castigatorului in schimbul predarii capacului/cheitei continand codul unic desemnat castigator) catre reprezentantul centrului de premiere.
nagrade će se dodjeljivati u zamjenu za čep / ključić koji sadrži jedinstveni kod dodijeljen pobjedniku) prema predstavniku centra za nagrade.
Last Update: 2013-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
validarea finala a castigatorului se va realiza pe loc in momentul revendicarii premiului, prezentand sms-ul cu codul unic suplimentar si capacul/cheita original.
konačna provjera dobitnika će se obaviti na mjestu preuzimanja nagrade, pokazujući sms sa jedinstvenim kodom i još orginalan čep / ključić.
Last Update: 2013-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pentru persoanele care nu sunt din bucuresti, sarcina de a- si asigura transportul pana la punctul de plecare (bucuresti), intra in sarcina castigatorului.
za ljude koji nisu iz bukurešta, zadatak osiguravanja prijevoza do polazne točke (bukurešt), mora osigurati dobitnik.
Last Update: 2013-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- optiuniile destinatiilor ii vor fi prezentate de la data validarii ca si castigator si predarii capacului/cheitei produsului participant care contine codul alfanumeric extras castigator.
- opcije vezane za destinaciju će biti predstavljene odmah nakon datuma provjere dobitnika i predaje čepova/ključića proizvoda koji sudjeluju koji sadrže alfanumerički kod izvučen kao dobitan.
Last Update: 2013-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: