From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
hiram a dat lui solomon lemne de cedru şi lemne de chiparos cît a voit.
also gab hiram salomo zedern-und tannenholz nach allem seinem begehr.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
şi cu două uşi de lemn de chiparos; fiecare uşă era făcută din două scînduri despărţite.
und zwei türen von tannenholz, daß eine jegliche tür zwei blatt hatte aneinander hangen in ihren angeln,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a îmbrăcat cu lemn de chiparos casa cea mare, a acoperit -o cu aur curat, şi a săpat pe ea finici şi împletituri de lănţişoare.
das große haus aber täfelte er mit tannenholz und überzog's mit dem besten golde und machte darauf palmen und kettenwerk
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Şi hiram a trimes răspuns lui solomon: ,,am auzit ce ai trimes să mi se spună. voi face tot ce vei vrea în ce priveşte lemnele de cedru şi lemnele de chiparos.
und hiram sandte zu salomo und ließ ihm sagen: ich habe gehört, was du zu mir gesandt hast. ich will tun nach allem deinem begehr mit zedern-und tannenholz
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
trimete-mi din liban şi lemn de cedru, de chiparos şi de santal; căci ştiu că slujitorii tăi se pricep să taie lemne din liban. iată că slujitorii mei vor fi cu ai tăi.
und sende mir zedern -,tannen-und sandelholz vom libanon; denn ich weiß, daß deine knechte das holz zu hauen wissen auf dem libanon. und siehe, meine knechte sollen mit deinen knechten sein,
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
atunci, fiindcă hiram, împăratul tirului, dăduse lui solomon lemne de cedru şi lemne de chiparos, şi aur, cît a voit, împăratul solomon a dat lui hiram douăzeci de cetăţi în ţara galileii.
dazu hiram, der könig zu tyrus, salomo zedernbäume und tannenbäume und gold nach allem seinem begehr brachte: da gab der könig salomo hiram zwanzig städte im land galiläa.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cedrii din grădina lui dumnezeu nu -l întreceau, chiparoşii nu erau de asemuit cu crengile lui, şi platanii nu erau ca ramurile lui; niciun copac din grădina lui dumnezeu nu era ca el în frumuseţă.
und war ihm kein zedernbaum gleich in gottes garten, und die tannenbäume waren seinen Ästen nicht zu vergleichen, und die kastanienbäume waren nichts gegen seine zweige. ja, er war so schön wie kein baum im garten gottes.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality: