From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Встречал ли ты мужчин или женщин, которые компрометировали своей одеждой?
has the reader met men or women who compromise themselves by their clothes?
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Во-вторых, лица, которые компрометировали себя, не должны иметь возможность в дальнейшем трудоустроиться на руководящие должности.
secondly, those executives who have failed to deliver should be barred from undertaking decision-making positions.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Необходимо принимать конкретные меры, включая ведение обязательной видеозаписи, чтобы предотвратить применение пыток на допросах и обеспечить, чтобы пытки не компрометировали систему уголовного правосудия.
concrete steps should be taken, including mandatory videotaping, to protect against the use of torture in interrogations and to ensure that torture does not taint the criminal justice system.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 2
Quality:
В конечном итоге нам нельзя допускать, чтобы алмазы, связанные с нарушениями прав человека, попадали на международный алмазный рынок и компрометировали отрасль, далеко не маловажную для экономики многих из наших стран.
ultimately, we must not let diamonds linked to human rights abuses enter the international diamond market and place at risk an industry that is of great importance to many of our economies.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
"Для украинских властей главное, чтобы "правосеки" не компрометировали Киев своим участием в операциях, которые имеют отношение к армейским регулярным соединениям.
"the main goal for the ukrainian authorities is making "right sector" unable to compromise kiev with their participation in regular army operations.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
35. Что касается беспристрастности мандатариев специальных процедур, то оратор хотел бы знать, как Верховный комиссар думает помочь им сохранять верность принципам Кодекса поведения, разработанного Советом по правам человека, с тем чтобы они проявляли сдержанность, умеренность и осторожность и не компрометировали независимый характер своих мандатов.
35. with regard to the impartiality of special procedures mandate holders, he asked how the high commissioner planned to ensure their adherence to the code of conduct adopted by the human rights council so that they demonstrated restraint, moderation and discretion in order not to undermine the independent nature of their mandate.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality: