Results for разграничиваются translation from Russian to Spanish

Russian

Translate

разграничиваются

Translate

Spanish

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Russian

Spanish

Info

Russian

Они разграничиваются.

Spanish

son diferentes.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

Обязанности разграничиваются:

Spanish

habrá separación de funciones:

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

В разделе iv разграничиваются функции и обязанности в области оценки.

Spanish

en la sección iv se definen las funciones y responsabilidades de la evaluación.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

В этой стратегии разграничиваются общеорганизационные и обязательные программы для всех сотрудников.

Spanish

en la estrategia se establece una diferencia entre los programas institucionales y obligatorios para todo el personal.

Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

Например, в Законе о браке четко разграничиваются функции мужа и жены.

Spanish

por ejemplo, en la ley sobre el matrimonio quedan claramente delimitadas las funciones del marido y de la mujer.

Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

В Соглашении разграничиваются как исключительные экономические зоны, так и зоны континентального шельфа Швеции и Эстонии.

Spanish

el acuerdo delimita la zona económica exclusiva y la plataforma continental de suecia y estonia.

Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

Таким образом, в уголовном законодательстве страны четко разграничиваются вопросы нарушения половой неприкосновенности личности.

Spanish

por consiguiente, en la legislación penal del país se delimita con claridad lo que constituye violación de la integridad sexual de una persona.

Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

Однако в целях настоящего документа эти отдельные цели секторальной поддержки и механизмов ТВУ-2 не разграничиваются.

Spanish

sin embargo, por el momento no se han delineado estos objetivos separados de los servicios de apoyo sectorial y de los sat-2.

Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

1.8 Районы разъединения и соответствующие коридоры безопасности разграничиваются и согласуются сторонами в ходе переговоров о прекращении огня.

Spanish

1.8 las zonas de separación y los corredores de seguridad serán delimitados y acordados por las partes durante las negociaciones relacionadas con la cesación del fuego.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

Если нет прямого распоряжения Директора-исполнителя об ином, обязанности разграничиваются в соответствии с положением 5.02.

Spanish

a menos que el director ejecutivo autorice expresamente otra cosa, habrá separación de funciones, de conformidad con el párrafo 5.02.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

Поэтому в Организации Объединенных Наций четко разграничиваются различия между терроризмом и законной борьбой народа против иностранного господства за свое национальное освобождение.

Spanish

es por ello que las naciones unidas establecieron una clara diferencia entre los actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos que se encuentran bajo dominación y ocupación extranjeras por lograr su liberación nacional.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

389. В Уголовном кодексе разграничиваются два случая: а) полное освобождение от уголовной ответственности лиц младше 16 лет.

Spanish

389. el código penal distingue dos situaciones: a) inimputabilidad absoluta del menor de 16 años.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

525. В правилах ПРООН в отношении специальных отпусков, которые применяются и в ЮНФПА, четко разграничиваются полномочия по утверждению таких отпусков.

Spanish

la política del pnud sobre licencias especiales, que también se aplica al unfpa, proporciona una clara separación jerárquica de poderes para la aprobación de dichas licencias.

Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

11. Авторы той или иной инициативы в области отчетности по показателям устойчивости должны учитывать, как разграничиваются полномочия на их рынках между фондовыми биржами и регулирующими органами.

Spanish

11. los promotores de una iniciativa de presentación de informes sobre la sostenibilidad deben considerar el modo en que se distribuye la autoridad en su mercado entre las bolsas de valores y los organismos reguladores.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

В докладе разграничиваются непогашенная задолженность бывшей Югославии на момент распада Социалистической Федеративной Республики Югославии и ее заложенность по состоянию на 1 ноября 2000 года, когда бывшая Югославия перестала быть членом Организации Объединенных Наций.

Spanish

en el informe se hace una distinción entre las deudas pendientes en el momento de disolverse la república federativa socialista de yugoslavia y las deudas pendientes de la ex yugoslavia en la fecha en que dejó de ser miembro de las naciones unidas, el 1° de noviembre de 2000.

Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

309. Решены вопросы управления, касающиеся Глобального экологического фонда, и одобрен Документ Фонда, в котором разграничиваются функции ЮНЕП, ПРООН и Всемирного банка.

Spanish

se han resuelto los problemas de administración relativos al fondo para el medio ambiente mundial y ha quedado aprobado el instrumento en que se definen las funciones del pnuma, el pnud y el banco mundial.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

В этом докладе анализируется понятие нарушений в области управления, ведущих к финансовым убыткам для Организации, разграничиваются различные категории таких нарушений и рассматриваются применимые процедуры, регулирующие принятие дисциплинарных мер и мер по взысканию убытков.

Spanish

en el informe se ofrece una perspectiva general del significado de las irregularidades de la gestión que causan pérdidas a la organización, se establecen distinciones entre las diferentes categorías de esas irregularidades y se exponen los procedimientos aplicables para la adopción de medidas disciplinarias y el resarcimiento.

Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

350. В законе разграничиваются ситуации риска, которые не требуют разлучения совершеннолетнего со своей семьей, и ситуации взятия ребенка под опеку, которые в силу своей серьезности требуют разлучения ребенка со своей семьей.

Spanish

350. la ley diferencia las situaciones de riesgo, que no requieren la separación del menor de su familia, y las de desamparo, que, por su gravedad, hacen necesaria la extracción del mismo de su núcleo familiar.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

В докладе анализируются различные проблемы, встречающиеся при реализации на практике механизма национального исполнения, и правильно разграничиваются соответствующие роли правительств, ПРООН как основного финансирующего учреждения и специализированных учреждений, чья совместная деятельность является краеугольным камнем механизма национального исполнения.

Spanish

en el informe se analizan varios de los problemas con que tropieza la aplicación de la modalidad de la ejecución nacional y se delimitan debidamente las funciones que respectivamente corresponden a los gobiernos, al pnud como principal organismo de financiación y a los organismos especializados, cuya labor conjunta debe constituir la piedra angular de la ejecución nacional.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Russian

10. Структурно в ГАТС четко разграничиваются общие обязательства и правила, которые будут приняты всеми участниками по подписании ими Соглашения и наиболее важным из которых является содержащееся в Части ii безоговорочное положение о принципе наиболее благоприятствуемой нации (включая вопросы расширения участия развивающихся стран, транспарентности, деловой практики и т.д.), и предусмотренные в Части iii конкретные обязательства в отношении доступа на рынки и национального режима и дополнительные обязательства, которые явятся предметом особых переговоров и будут включены в перечни обязательств.

Spanish

10. en la estructura del agcs hay una clara distinción entre las obligaciones y disciplinas generales, que serían aceptadas por todas partes al firmar el acuerdo y de las cuales la más importante es la cláusula incondicional de la nación más favorecida (incluida la creciente participación de los países en desarrollo, la transparencia, las prácticas comerciales, etc.), que figuran en la parte ii, y los compromisos específicos con respecto al acceso a los mercados, el trato nacional y los compromisos adicionales en la parte iii, que serían objeto de negociaciones concretas y que incluyen las listas de compromisos.

Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,917,884,243 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK