Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
is the leader there?
is the leader there?
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
your leader is in the helo hangar waiting for the elders.
your leader is in the helo hangar waiting for the elders.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
// @ annotation( subproject leader: php) Как тебе такой расклад?
// @ annotation( subproject leader: php) Яка твоя думка щодо цього?
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
& lt; -- @ annotation( team leader) Это важно для всей команды -- gt;
& lt; -- @ annotation( team leader) Це дуже важливо для команди -- gt;
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Аннотации могут предназначаться для определённого участника команды. В этом случае следует использовать такой формат: @ annotation( ник) или @ annotation( обязанность), где ник - идентификатор участника команды, а обязанность принимает одно из следующих значений: team leader task leader subproject leader Ссылки на ведущего подпроекта и главного по заданию должны сопровождаться соответствующим именем подпроекта или задания, через двоеточие.
Анотації можна адресувати певному члену вашої команди. При цьому слід використовувати синтаксис @ annotation( псевдонім) або @ annotation( роль), де псевдонім — це псевдонім члена команди, а роль — роль у проекті, яку слід обрати з таких варіантів: team leader task leader subproject leader Записи лідерів завдання (task) та підпроекту (subproject) слід доповнювати назвами відповідного завдання або підпроекту, як це показано у наведених нижче прикладах.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality: