From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
carson nach èist thu rium?
¿por qué no me escuchas?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
carson a tha thu nad aonar?
¿por qué estás sola?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
carson nach eil thu ag èisteachd rium?
¿por qué no me escuchas?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
carson a thèid daoine don taigh-dealbh?
¿por qué las personas van al cine?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
a nis bha cuid a bha diumbach unnta fhein, ag radh : carson a rinneadh am milleadh so air an ola
pero había allí algunos que se indignaron entre sí y dijeron: --¿para qué se ha hecho este desperdicio de perfume
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mur eil fhios agad carson a tha am faidhle ann, bidh e ceart gu leòr ma chuireas tu rud 'na àite.
si no sabe por qué el archivo ya está allí, generalmente es seguro reemplazarlo.
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
ach thuirt iosa: leigibh leatha, carson tha sibh a cur dragh oirre? rinn i deagh ghniomh ormsa
pero jesús dijo: --dejadla. ¿por qué la molestáis? ella ha hecho una buena obra conmigo
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
thuig esan am foill, is thuirt e riutha: carson tha sibh gam bhuaireadh? thoiribh dhomh sgilinn gus am faic mi i
entonces él, como entendió la hipocresía de ellos, les dijo: --¿por qué me probáis? traedme un denario para que lo vea
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
carson a tha e a bruidhinn mar so? tha e labhairt blaisbheum. co is urrainn peacannan a mhathadh, ach dia `na aonar
--¿por qué habla éste así? ¡blasfema! ¿quién puede perdonar pecados, sino uno solo, dios
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
`sa dol a stigh, thuirt e riutha: carson tha sibh fo bhruaillean, sa gal? chan eil an nighean marbh, ach na cadal
y al entrar, les dijo: --¿por qué hacéis alboroto y lloráis? la niña no ha muerto, sino que duerme
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
agus dh`fharraid iad dheth, ag radh: carson ma ta tha na phairisich `s na sgriobhaich a cantuinn, gum feum elias tighinn an toiseachd
le preguntaron diciendo: --¿por qué dicen los escribas que es necesario que elías venga primero
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
agus dh` fharraid na phairisich `s na sgriobhaich dheth: carson nach eil do dheisciopuil a leantuinn beul-aithris nan seanairean, ach ag ithe arain le lamhan gun nighe
le preguntaron los fariseos y los escribas: --¿por qué no andan tus discípulos de acuerdo con la tradición de los ancianos, sino que comen pan con las manos impuras
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. tha gach cairt a’ falach àireamhan airson cur ri chèile no an fhreagairt aig a’ chur ri chèile. seo an coltas a bhios air àireamhan airson cur ri chèile: 2 + 2 = 4. feumaidh na h-àireamhan air dàrna taobh dhen t-samhla co-ionnanachd (=) a bhith co-ionnann ris an àireamh air an taobh eile. mar sin, ma chuireas tu 2 (cunnt 1, 2) is 2 a bharrachd (cunnt 3, 4) ri chèile, nì seo 4. tog do ghuth fhad ’s a bhios tu a’ cunntadh gus seo obrachadh a-mach is cunnt air do chorragan cuideachd. ma nì thu rud air iomadh dòigh, bidh e nas fhasa dhut cuimhneachadh air. faodaidh tu blocaichean no putanan a chleachdadh cuideachd no rud sam bith eile a ghabhas cunntadh. ma tha torr bhràithrean is pheathraichean agad, carson nach cunnt thu iadsan? no a’ chlann sa chlas agad aig an sgoil? seinn òrain cunntaidh. cunnt iomadh rud airson cleachdadh is fàsaidh tu uabhasach math air an cur ris! sa gheama seo, tha na cairtean a’ falach an dà thaobh aig àireamhan air an cur ri chèile (ris an canar “suim cuir ris” cuideachd). feumaidh tu an dà phàirt aig an t-suim a lorg ach am bi iad còmhla. briog air cairt gus an àireamh a tha i a’ falach a shealltainn is feuch an lorg thu a’ chairt eile a bhuineas dhi gus suim a chur còmhla. chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an aon àm is mar sin, feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan gam falach. an uair sin, ’s urrainn dhut am maidseadh nuair a lorgas tu an dàrna leth. tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is feumaidh na h-àireamhan dol ri chèile ach an dèan iad suim mar bu chòir. nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt ud a-mach à sealladh! nuair a bhios iad uile a-mach à sealladh is tu air a h-uile suim a lorg, buannaichidh tu an geama! :)
puedes ver algunas cartas, pero no puedes ver lo que hay al otro lado de ellas. cada carta esconde una suma o la respuesta a la suma. una suma es como esto: 2 + 2 = 4 los números a un lado del signo igual (=) tienen que ser iguales a los del otro lado. así 2 (1, 2) y 2 más (3, 4) hacen 4. cuenta en alto cuando lo calculas, y cuenta con los dedos, porque de cuantas más formas haces algo, mejor lo recordarás. también puedes usar bloques o botones, o cualquier cosa que puedas contar. si tienes muchos hermanos o hermanas, ¡puedes contarlos a ellos! o los niños de tu clase en el colegio. canta contando canciones. cuenta muchas cosas, para practicar, y serás muy bueno sumando! en este juego, estas cartas esconden dos partes de una suma. necesitas encontrar las dos partes de la suma, y juntarlas de nuevo. pulsa en una carta para ver el número que esconde, después intenta encontrar la otra carta que va con ella, para hacer una suma completa. sólo puedes dar la vuelta a dos cartas a la vez, así que necesitas recordar dónde se esconden los números, después puedes unirlos cuando encuentras su otra mitad. estás haciendo el trabajo del signo igual, y los números necesitan que los juntes para hacer una suma correcta. cuando lo hagas, ambas cartas desaparecerán! cuando las hagas desaparecer a todas, hayas encontrado todas las sumas, habrás ganado el juego! :)
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality: