Results for htela sam ta znam kako si translation from Serbian to French

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

French

Info

Serbian

htela sam ta znam kako si

French

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

French

Info

Serbian

zdravo kako si

French

Last Update: 2023-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

dobro vece srce! kako si?

French

uss dictionary

Last Update: 2012-07-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

"kako si, mačko (sic!)?

French

soudain, un docteur est arrivé et a dit : "alors, comment allez-vous ?

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Serbian

htela sam da uklopim sve ove aspekte života dece u dadaabu u ovaj projekat.

French

je voulais incorporer tous ces aspects de la vie des enfants de dadaab dans ce projet.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

pozdrav kako si mi ,dali mislis o meni ponekad

French

salut comment vas tu ,tu penses a moi des fois

Last Update: 2013-04-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

ja zaista ne znam kako da pišem ono što želim.

French

je ne sais vraiment pas comment écrire ce que je veux.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

a lavan reèe: eto, neka bude kako si kazao.

French

laban dit: eh bien! qu`il en soit selon ta parole.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

ne znam kako mubarak želi da nezakoniti parlament popravi ustav.

French

je ne sais pas comment moubarak veut qu'un parlement illégitime amende la constitution.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!

French

comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! comme tu prêtes secours au bras sans force!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

kako si svetovao onog koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!

French

quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d`intelligence! quelle abondance de sagesse tu fais paraître!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i zapitaše varuha govoreæi: kaži nam kako si napisao sve te reèi iz usta njegovih.

French

ils posèrent encore à baruc cette question: dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i gle, èovek obuèeni u platno, kome uz bedricu beše oprava pisarska, javi govoreæi: uèinio sam kako si mi zapovedio.

French

et voici, l`homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse: j`ai fait ce que tu m`as ordonné.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

htela sam da vidim da li ja mogu ispričati njihovu priču kroz različito sočivo, pokazati njihov svakodnevni život umesto samo da gledam njihova mršava tela i natečene oči.

French

je voulais voir si je pourrais raconter leur histoire d'un point de vue différent, en montrant leur vie quotidienne au lieu de se fixer sur leurs corps décharnés et leurs yeux gonflés.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i reèe mu: prijatelju! kako si došao amo bez svadbenog ruha? a on oæute.

French

il lui dit: mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? cet homme eut la bouche fermée.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

recite bogu: kako si strašan u delima svojim! radi velike sile tvoje laskaju ti neprijatelji tvoji.

French

dites à dieu: que tes oeuvres sont redoutables! a cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

tako ja živ bio, govori gospod gospod, sestra tvoja sodom i kæeri njene nisu èinile kako si èinila ti i tvoje kæeri.

French

je suis vivant! dit le seigneur, l`Éternel, sodome, ta soeur, et ses filles n`ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

i tako, gospode bože, reè koju si obrekao sluzi svom i domu njegovom, potvrdi zasvagda, i uèini kako si rekao.

French

maintenant, Éternel dieu, fais subsister jusque dans l`éternité la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison, et agis selon ta parole.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

a voz odgovori i reèe joj: Èuo sam ja sve što si èinila svekrvi svojoj po smrti muža svog, i kako si ostavila oca svog i mater svoju i postojbinu svoju, pa si došla k narodu kog nisi znala pre.

French

boaz lui répondit: on m`a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère depuis la mort de ton mari, et comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance, pour aller vers un peuple que tu ne connaissais point auparavant.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

nego neka ležim kod otaca svojih; i ti me odnesi iz misira i pogrebi me u grobu njihovom. a on reèe: uèiniæu kako si kazao.

French

quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l`Égypte, et tu m`enterreras dans leur sépulcre. joseph répondit: je ferai selon ta parole.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Serbian

zgrešio sam; šta æu ti èiniti, o èuvaru ljudski? zašto si me metnuo sebi za belegu, te sam sebi na tegobu?

French

si j`ai péché, qu`ai-je pu te faire, gardien des hommes? pourquoi me mettre en butte à tes traits? pourquoi me rendre à charge à moi-même?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,794,472,696 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK