Results for uhvati translation from Serbian to German

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

German

Info

Serbian

i uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:

German

und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer æe ti gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.

German

denn der herr ist dein trotz; der behütet deinen fuß, daß er nicht gefangen werde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rasteraju s nje bezbožnici,

German

daß sie die ecken der erde fasse und die gottlosen herausgeschüttelt werden?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad istera ljude, udje, i uhvati je za ruku, i usta devojka.

German

als aber das volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der hand; da stand das mädglein auf.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ili neka se uhvati za silu moju da uèini mir sa mnom; uèiniæe mir sa mnom.

German

er wird mich erhalten bei meiner kraft und wird mir frieden schaffen; frieden wird er mir dennoch schaffen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i uhvati agaga cara amalièkog živog, a sav narod njegov pobi oštrim maèem.

German

und griff agag, der amalekiter könig, lebendig, und alles volk verbannte er mit des schwertes schärfe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

tada avram uze ovaca i goveda, i dade avimelehu, i uhvati veru medju sobom.

German

da nahm abraham schafe und rinder und gab sie abimelech; und sie machten beide einen bund miteinander.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

pa otrèa ka govedima i uhvati tele mlado i dobro, i dade ga momku da ga brže zgotovi.

German

er aber lief zu den rindern und holte ein zartes, gutes kalb und gab's dem knechte; der eilte und bereitete es zu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i samuilo se okrete da ide, ali ga saul uhvati za skut od plašta njegovog, te se odadre.

German

und als samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem zipfel seines rocks, und er zerriß.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i èuše narodi za nj; uhvati se u jamu njihovu, i odvedoše ga u verigama u zemlju misirsku.

German

da das die heiden von ihm hörten, fingen sie ihn in ihren gruben und führten ihn an ketten nach Ägyptenland.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i odmah isus pruživši ruku uhvati petra, i reèe mu: maloverni! zašto se posumnja?

German

jesus reckte alsbald die hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: o du kleingläubiger, warum zweifeltest du?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.

German

er verläßt sich auf sein haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

sedi u potaji kao lav u peæini; sedi u zasedi da uhvati ubogoga; hvata ubogoga uvukavši ga u mrežu svoju.

German

er lauert im verborgenen wie ein löwe in der höhle; er lauert, daß er den elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein netz zieht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

hoæe li riknuti lav u šumi, ako nema lova? hoæe li laviæ pustiti glas svoj iz peæine svoje, ako ne uhvati šta?

German

brüllt auch ein löwe im walde, wenn er keinen raub hat? schreit auch ein junger löwe aus seiner höhle, er habe denn etwas gefangen?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a josif kad vide gde otac metnu desnu ruku svoju na glavu jefremu, ne bi mu milo, pa uhvati za ruku oca svog da je premesti s glave jefremove na glavu manasijinu.

German

da aber joseph sah, daß sein vater die rechte hand auf ephraims haupt legte, gefiel es ihm übel, und er faßte seines vaters hand, daß er sie von ephraim haupt auf manasses haupt wendete,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

hoæe li ptica pasti u mrežu na zemlju, ako nema zamke? hoæe li se dignuti mreža sa zemlje, ako se ništa ne uhvati?

German

fällt auch ein vogel in den strick auf der erde, da kein vogler ist? hebt man auch den strick auf von der erde, der noch nichts gefangen hat?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a sedme godine oslobodi se jodaj, i uze k sebi stotnike azariju sina jeroamovog i ismaila sina joananovog i azariju sina ovidovog i masiju sina adajevog i elisafata sina zihrijevog, i uhvati veru s njima,

German

aber im siebenten jahr faßte jojada einen mut und nahm die obersten über hundert, nämlich asarja, den sohn jerohams, ismael, den sohn johanans, asarja, den sohn obeds, maaseja, den sohn adajas, und elisaphat, den sohn sichris, mit sich zum bund.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ali, kad beše na vratima venijaminovim, onde beše starešina stražarski po imenu jereja, sin selemije sina ananijinog, te uhvati jeremiju proroka govoreæi: ti bežiš ka haldejcima.

German

und da er unter das tor benjamin kam, da war einer bestellt zum torhüter, mit namen jeria, der sohn selemjas, des sohnes hananjas; der griff den propheten jeremia und sprach: du willst zu den chaldäern fallen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a sedme godine posla jodaj i dozva stotinike i vojvode i vojnike, i uvede ih k sebi u dom gospodnji, i uhvati veru s njima, i zakle ih u domu gospodnjem, i pokaza im sina carevog.

German

im siebenten jahr aber sandte hin jojada und nahm die obersten über hundert von den leibwächtern und den trabanten und ließ sie zu sich ins haus des herrn kommen und machte einen bund mit ihnen und nahm einen eid von ihnen im hause des herrn und zeigte ihnen des königs sohn

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a kad bi sedmi put, reèe: eno, mali oblak kao dlan èoveèiji diže se od mora. tada reèe: idi, reci ahavu: preži i idi, da te ne uhvati dažd.

German

und beim siebentenmal sprach er: siehe, es geht eine kleine wolke auf aus dem meer wie eines mannes hand. er sprach: geh hinauf und sage ahab: spanne an und fahre hinab, daß dich der regen nicht ergreife!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,914,566,281 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK