Results for tvojih translation from Serbian to Russian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Serbian

Russian

Info

Serbian

tvojih

Russian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Serbian

Russian

Info

Serbian

od vike tvojih krmara uskolebaæe se vali morski.

Russian

От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jagodice su tvoje izmedju vitica tvojih kao kriška šipka.

Russian

Волосы твои – как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои – как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

rekao si, dakle, preda mnom, i èuo sam glas tvojih reèi:

Russian

Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

izbaviæe i onog koji nije bez krivice; izbaviæe ga èistotom ruku tvojih.

Russian

избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

Želeæi da te vidim, opominjuæi se suza tvojih, da se radosti ispunim;

Russian

и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

ukloni od mene buku pesama svojih, i sviranja psaltira tvojih, neæu da èujem.

Russian

Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

dokle æeš tako govoriti? i reèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vetar?

Russian

долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

nije li pobožnost tvoja bila uzdanje tvoje? i dobrota puteva tvojih nadanje tvoje?

Russian

Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих – упованием твоим?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a sluge careve rekoše caru: Šta je god volja caru gospodaru našem, evo sluga tvojih.

Russian

И сказали слуги царские царю: во всем, что угодно господину нашему царю, мы – рабы твои.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

damask trgovaše s tobom mnoštvom dela tvojih, mnoštvom svakog blaga, vinom helvonskim i belom vunom.

Russian

Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i opet: ti si, gospode, u poèetku osnovao zemlju, i nebesa su dela ruku tvojih:

Russian

И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса – дело рук Твоих;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

pustiæu strah svoj pred tobom, i uplašiæu svaki narod na koji dodješ, i obratiæu k tebi pleæi svih neprijatelja tvojih.

Russian

Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебетыл всех врагов твоих;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a mnoštvo neprijatelja tvojih biæe kao sitan prah i mnoštvo nasilnika kao pleva kad se razmeæe; i to æe biti zaèas, iznenada.

Russian

Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

lepa li je ljubav tvoja, sestro moja nevesto, bolja je od vina ljubav tvoja, i miris ulja tvojih od svih mirisnih stvari.

Russian

О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

i ostaviæu u pustinji tebe i sve ribe iz tvojih reka, i pašæeš na zemlju i neæeš se pokupiti ni sabrati, zverima zemaljskim i pticama nebeskim daæu te da te jedu.

Russian

и брошу тебя в пустыне, тебя и всю рыбу из рек твоих, ты упадешь на открытое поле, не уберут и не подберут тебя; отдам тебя на съедениезверям земным и птицам небесным.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

gle, dao ti je gospod bog tvoj tu zemlju, idi i uzmi je, kao što ti je rekao gospod bog otaca tvojih; ne boj se i ne plaši se.

Russian

вот, Господь, Бог твой, отдает тебе землю сию, иди, возьми ее во владение, как говорил тебе Господь, Боготцов твоих, не бойся и не ужасайся.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a ona reèe: nadjoh milost pred tobom, gospodaru, jer si me utešio i milostivo progovorio sluškinji svojoj, ako i nisam kao jedna od tvojih sluškinja.

Russian

Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Тыутешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабыньтвоих.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

jer te je gospod bog tvoj blagoslovio u svakom poslu ruku tvojih; i zna put tvoj po ovoj velikoj pustinji, i evo èetrdeset godina beše s tobom gospod bog tvoj, i ništa ti nije nedostajalo.

Russian

ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время путешествия твоего по великой пустыне сей; вот, сорок лет Господь,Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

zašto si nam dao da zadjemo, gospode, s puteva tvojih? da nam otvrdne srce da te se ne bojimo? vrati se radi sluga svojih, radi plemena nasledstva svog.

Russian

Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Serbian

a ona mu reèe: oèe moj, kad si otvorio usta svoja ka gospodu, uèini mi, kako je izašlo iz usta tvojih, kad te je gospod osvetio od neprijatelja tvojih, sinova amonovih.

Russian

Она сказала ему: отец мой! ты отверз уста твои пред Господом – и делай со мною то, что произнесли уста твои, когда Господь совершил чрез тебяотмщение врагам твоим Аммонитянам.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,031,806,113 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK