Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kako si
det är bra
Last Update: 2021-03-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hey kako si
превод
Last Update: 2013-07-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a lavan reèe: eto, neka bude kako si kazao.
då sade laban: »välan, blive det såsom du har sagt.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kako si lepa i kako si ljupka, o ljubavi u milinama!
»huru skön och huru ljuv är du icke, du kärlek, så följd av lust!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kako si svetovao onog koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i zapitae varuha govoreæi: kai nam kako si napisao sve te reèi iz usta njegovih.
och de frågade baruk och sade: »tala om för oss huru det skedde att du efter hans diktamen tecknade upp allt detta.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i reèe sluga: gospodaru, uèinio sam kako si zapovedio, i jo mesta ima.
sedan sade tjänaren: 'herre, vad du befallde har blivit gjort, men har är ännu rum.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
zato trèka tako menjajuæi svoj put? posramiæe se od misirca kako si se posramio od asirca.
varför har du nu så brått att vandra åstad på en annan väg? också med egypten skall du komma på skam, likasom du kom på skam med assyrien.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i reèe mu: prijatelju! kako si doao amo bez svadbenog ruha? a on oæute.
då sade han till honom: 'min vän, huru har du kommit hitin, då du icke bär bröllopskläder?' och han kunde intet svara.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a kapetanu reèe isus: idi, i kako si verovao neka ti bude. i ozdravi sluga njegov u taj èas.
och jesus sade till hövitsmannen: »gå; såsom du tror, så må det ske dig.» och i samma stund blev tjänaren frisk.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i tako, gospode boe, reè koju si obrekao sluzi svom i domu njegovom, potvrdi zasvagda, i uèini kako si rekao.
så uppfyll nu, herre gud, för evig tid vad du har talat om din tjänare och om hans hus; gör såsom du har talat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
jer je dan gospodnji blizu svim narodima: kako si èinio, tako æe ti biti, plata æe ti se vratiti na glavu tvoju.
ty herrens dag är nära för alla hednafolk. såsom du har gjort, så skall man ock göra mot dig; dina gärningar skola komma tillbaka över ditt eget huvud.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a on reèe: do sutra. a mojsije reèe: biæe kako si kazao, da pozna da niko nije kao gospod bog na.
han svarade: »till i morgon.» då sade han: »må det ske såsom du har sagt, så att du får förnimma att ingen är såsom herren, vår gud.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i dozvavi ga reèe mu: ta ovo ja èujem za tebe? daj raèun kako si kuæio kuæu: jer vie ne moe kuæom upravljati.
då kallade han honom till sig och sade till honom: 'vad är det jag hör om dig? gör räkenskap för din förvaltning; ty du kan icke längre få vara förvaltare.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i uèini s gajem i carem njegovim kako si uèinio s jerihonom i njegovim carem; ali plen iz njega i stoku njegovu razgrabite za se. namesti zasedu iza grada.
och du skall göra med ai och dess konung på samma sätt som du gjorde med jeriko och dess konung; dock mån i behålla rovet därifrån och boskapen, såsom edert byte. lägg nu ett bakhåll mot staden, på andra sidan därom.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ne jedoh od toga u alosti svojoj, niti uzeh od toga na potrebu neèistu, niti dadoh od toga na mrtvaca; sluah gospoda boga svog, uèinih sve kako si mi zapovedio.
jag åt intet därav, när jag hade sorg, och jag förde icke bort något därav, när jag var oren, ej heller använde jag något därav för någon död. jag har lyssnat till herrens, min guds, röst; jag har i alla stycken gjort såsom du har bjudit mig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a ahitofel reèe avesalomu: lezi s inoèama oca svog, koje je ostavio da mu èuvaju kuæu, pa kad èuje sav izrailj kako si se omrazio s ocem svojim, osiliæe ruka svima koji su s tobom.
ahitofel sade till absalom: »gå in till din faders bihustrur, som han har lämnat kvar för att vakta huset. då får hela israel höra att du har gjort dig förhatlig för din fader, och så styrkes modet hos alla dem som hålla med dig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i gospod mi reèe: ne boj ga se, jer ga dadoh u tvoje ruke sa svim narodom njegovim i sa zemljom njegovom, da uèini s njim onako kako si uèinio sa sionom carem amorejskim, koji sedjae u esevonu.
men herren sade till mig: »frukta icke för honom, ty i din hand har jag givit honom och allt hans folk och honom på samma sätt som du gjorde med sihon, amoréernas konung, som bodde i hesbon.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a gospod reèe mojsiju: ne boj ga se; jer sam ga dao u tvoje ruke i sav narod njegov i zemlju njegovu; i uèini mu kako si uèinio sionu, caru amorejskom koji ivljae u esevonu.
men herren sade till mose: »frukta icke för honom, ty i din hand har jag givit honom och allt hans folk och hans land. och du skall göra med honom på samma sätt som du gjorde med sihon, amoréernas konung, som bodde i hesbon.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: