From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
es todo lo que me hace falta, según pienso.
dat is zooveel ik noodig heb, geloof ik.”
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
felton, llevo la desgracia a todo lo que me rodea.
--„felton! alles, wat mij omringt, breng ik ongeluk aan; felton! verlaat mij, felton! laat mij sterven!”
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
aún no había osado hundir mi investigadora mirada en aquel pozo insondable en que me iba a sepultar.
ik had nog geen blik geworpen in dien onpeilbaren put, waarin ik zou afdalen.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
cuando mi madre se traslade a otra casa, me pondré a su servicio en todo lo que me sea posible para acomodarla.
als moeder een ander huis gaat betrekken, dan zal ik met genoegen mijn diensten aanbieden, om haar te helpen zooveel in mijn vermogen is.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
mi salario incumbe sólo a aquél que me ha creado.
met mijn loon is slechts hij belast die mij geschapen heeft.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
hans aceptaba con tal tranquilidad la aventura, con tal indiferencia, con tan perfecto desprecio de todo lo que significase un peligro, que me abochornaba la idea de ser menos arrojado que él.
hans ondernam het waagstuk zoo gerust, met zulk eene onverschilligheid, zulk eene volkomene onbezorgdheid voor alle gevaar, dat ik reeds bloosde alleen bij de gedachte, dat ik minder moedig zou zijn dan hij.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
no os pido salario a cambio. mi salario incumbe sólo a aquél que me ha creado.
o mijn volk! ik vraag u hiervoor geene belooning; mijne belooning verwacht ik slechts van hem, die mij heeft geschapen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a partir de entonces, fue mi fiel servidor durante muchos años. me traía todo lo que yo quería y me hacía compañía; lo único que faltaba era que me hablara pero eso no lo podía hacer.
ik nam de beide katten mede, en de hond sprong uit zichzelve over boord en zwom naar den wal, den dag, nadat ik voor het eerst eene lading aan land gebragt had, en was mij vele jaren een trouw dienaar; mij ontbrak niets wat hij mij kon verschaffen; hij was voor mij een uitmuntend gezelschap geweest, zoo hij slechts had kunnen spreken, maar dat ging niet.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
de este modo, ahora tenía una doble muralla pues había reforzado la interior con pedazos de madera, cables viejos y todo lo que me pareció conveniente para ello y le había dejado siete perforaciones lo suficientemente grandes como para que pudiese pasar un brazo a través de ellas.
ik had dus een dubbelen muur, en de buitenste was opgevuld met stukken oud hout, oud touw, en al wat ik ter versterking geschikt achtte. ik maakte er zeven gaten in, waar ik mijn arm door kon steken.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
al punto aquel que me había hablado se acercó a la puerta del pabellón, la abrió con una llave que llevaba encima, volvió a cerrar la puerta y desapareció; al mismo tiempo los otros dos subieron a la escalera.
onmiddellijk naderde toen degene, die mij had toegesproken, de deur van het paviljoen, opende die met een sleutel, dien hij bij zich had, sloot de deur weder en verdween.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
¿era con esa intención con la que me seguíais? preguntó con una sonrisa llena de coquetería la joven cuyo carácter algo burlón la dominaba, y en la que todo temor había desaparecido desde el momento mismo en que había reconocido un amigo en aquel a quien había tomado por un enemigo.
--„was het met dat voornemen, dat gij mij volgdet?” vroeg met een koketten glimlach de jonge vrouw, wier spotlustige aard weder boven kwam en bij wie het denkbeeld van vrees geheel was verdwenen, van het oogenblik dat zij een vriend herkende in dengene, dien zij voor een vijand had aangezien.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
no imaginé nada que contradijera estas conclusiones y, por lo tanto, tuve la certeza de que dios había mandado que me pasara todo esto y que había caído en este miserable estado por orden suya, ya que Él tenía todo el poder, no solo sobre mí sino sobre todo lo que sucedía en el mundo.
niets bood zich aan mijn geest aan, dat een dezer gevolgtrekkingen logenstrafte, en dus bleef ik overtuigd, dat het gods wil was, dat mij dit alles zou overkomen; dat ik door zijne leiding in dezen ellendigen toestand was gebragt; daar hij alleen alles in de wereld beschikt.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
hasta entonces, no tenía convicciones religiosas; de hecho, tenía muy pocos conocimientos de religión y pensaba que todo lo que me había sucedido respondía al azar o, como decimos por ahí, a la voluntad de dios, sin indagar en las intenciones de la providencia en estas cosas o en su poder para gobernar los asuntos del mundo.
ik had tot hiertoe naar geenerlei godsdienstige gronden in het geheel gehandeld; ik had zeer weinig begrip van de godsdienst, noch iets wat mij overkomen was anders beschouwd, dan alsof het toeval dit zoo gewild, of gelijk men zonder nadenken zegt, zoo als het den hemel behaagd had; maar zonder na te denken over de redenen, waarom de voorzienigheid de wereldsche gebeurtenissen aldus schikt.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
en la decisión de incoar el procedimiento, la comisión reconoció que el problema de coordinación entre los operadores del mercado puede, en principio, representar un «fallo de mercado» por cuanto las emisoras de televisión deben acordar unas fechas comunes para el paso a la radiodifusión digital con vistas a reducir todo lo posible los costes de la transmisión paralela, y sobre todo por el hecho de que el espectro de frecuencias es insuficiente para la transmisión simultánea de las señales de televisión analógica y digital (la llamada fase de simulcast).
in haar besluit tot inleiding van de procedure erkende de commissie dat het probleem van de coördinatie tussen marktdeelnemers in beginsel marktfalen kan vormen, omdat de zenders het eens moeten geraken over gemeenschappelijke tijdstippen voor de overschakeling naar digitale uitzendingen, zodat de kosten voor parallelle uitzendingen zo veel mogelijk worden beperkt, vooral omdat het radiospectrum ontoereikend is voor de gelijktijdige uitzending van analoge en digitale televisiesignalen (de zgn. simulcastingfase).
Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 1
Quality: