Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
yo a veces nado
i sometimes swim
Last Update: 2015-01-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nado todos los días.
i swim every day.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pello nado de calvo
may handsome with a lot of hair
Last Update: 2020-06-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
este nado es tan importante.
this is such an important swim.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nado neowa issgo sip eo
nado neowa issgo sip eo
Last Update: 2020-10-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
h.e. mr. nado rinchhen
h.e. mr. nado rinchhen
Last Update: 2016-11-30
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
conseguimos cruzar el río a nado.
we managed to swim across the river.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aspecto regulado y subvencio-nado
regulated and subsidised
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
yo nado en la playa en el verano
conoce
Last Update: 2023-10-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
en el invierno yo nado en da la escuela
for exercise, i like to ski in
Last Update: 2021-02-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
es lo suficientemente angosto para atravesarlo a nado.
it is narrow enough to swim across.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
bhutan h.e. mr. dasho nado rinchhen
bhutan h.e. mr. dasho nado rinchhen
Last Update: 2016-11-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
-¿y trataría usted de escapar a nado?
"and you'll try to get away by swimming?"
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
así que cuando no nado contra corriente, experimento felicidad.
you don’t ‘swim against the current’ of life -- this is the secret of bliss. so, when i don’t swim against the current, i experience bliss
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: