From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sin embargo, no es usado en este sentido en la septuaginta.
in the greco-roman world this word carried the concept of a restoration of fellowship with an estranged deity by means of a price being paid. however, it is not used in this sense in the septuagint.
estas tres referencias imparten mucha credibilidad a los libros removidos y a la septuaginta en griego.
these four references lend much credibility to the books removed by luther, and to the greek septuagint.
la septuaginta era la biblia judía del mundo del mediterráneo y se convirtió en la biblia de la iglesia.
the septuagint was the jewish bible of the mediterranean world and became the bible of the church.
algunos no católicos demandan que los siete libros no fueron agregados a la septuaginta hasta el siglo cuarto.
some non-catholics charge that the seven books were not added to the septuagint until the fourth century.
el manuscrito está designado con el número 1098 en la lista de manuscritos de la septuaginta según la clasificación de alfred rahlfs.
the manuscript is designated with the number 1098 in the list of the septuagint manuscripts as the classification of alfred rahlfs.
al manuscrito también se le conoce con el número 2227 en la lista de manuscritos de la septuaginta según la clasificación de alfred rahlfs.
also this manuscript is known with number 2227 in the list of the manuscripts of the septuaginta as the classification of alfred rahlfs.
de 1926 a 1931 fue colaborador de la "septuaginta-unternehmen" de la academia de ciencias de göttingen.
from 1926 to 1931 he was a co-worker of the "septuaginta-unternehmen" of the academy of sciences at göttingen.
"(el infierno) representa el seol hebreo del antiguo testamento y el hades griego de la septuaginta y el nuevo testamento.
“[hell) stands for the hebrew sheol of the old testament and the greek hades of the septuagint and new testament.
), genesis, septuaginta: vetus testamentum graecum i, stuttgart: privilegierte württembergische bibelanstalt, 1926.
), "genesis, septuaginta: vetus testamentum graecum i", stuttgart: privilegierte württembergische bibelanstalt, 1926.
2. otros creen que es una alusión de is. 11:2 de la septuaginta, donde se mencionan los siete dones del espíritu.
2. others believe that it is an allusion from isa. 11:2 from the septuagint, where the sevenfold gifts of the spirit are mentioned.
c. la septuaginta es la primera traducción que lo llama el mar rojo. posiblemente estos traductores lo estaban relacionando con el mar de edom (rojo).
c.the septuagint is the first translation to call it "the red sea." possibly these translators were relating it to the sea of edom (red).