From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
todo este procedimiento se complementa con un examen analítico y organoléptico que permite garantizar la calidad y la tipicidad de los productos.
l’ensemble de cette procédure est complété par un examen analytique et organoleptique qui permet de s’assurer de la qualité et de la typicité des produits.
la lesión es la tipicidad que mas denuncian las mujeres, alcanzando proporciones cada vez mayores dentro de la población de víctimas.
les lésions sont le cas typique que dénoncent les femmes, la proportion de ces dernières parmi les victimes ne cessant d'augmenter.
cabe señalar a este respecto que durante las negociaciones se suprimió una disposición sobre registro y embargo destinada a suprimir el requisito de doble tipicidad.
il convient de noter à cet égard qu'au cours des négociations, une disposition sur les perquisitions et les saisies visant à écarter l'exigence de la double incrimination a été supprimée.
según los autores, el tribunal supremo realizó una interpretación extensiva y contraria a los principios de legalidad y tipicidad recogidos en el artículo 15 del pacto.
d'après les auteurs, le tribunal suprême a fait une interprétation très large, contraire aux principes de légalité et de qualification consacrés dans l'article 15 du pacte.
los métodos de elaboración se caracterizan por una trituración de las aceitunas maduras que confiere al aceite de oliva de córcega su tipicidad, marcada por una gran suavidad.
les modes d'élaboration sont caractérisés par une trituration à maturité des olives laquelle confère à l'huile d'olive de corse sa typicité, marquée par une grande douceur.
24. el ministerio público ha también afectado el derecho a la defensa del sr. cedeño al no señalar en su acusación las razones que le permitieron efectuar la tipicidad.
24. le ministère public a également porté atteinte au droit de m. cedeño à la défense en n'indiquant pas dans l'acte d'accusation les motifs lui ayant permis d'établir la qualification de l'infraction.
del mismo modo la tipicidad de la ejecución en el artículo 4 ninguna persona joven sancionada podrá ser sometida a medidas disciplinarias ni a la restricción de sus derechos, si la conducta atribuida no se encuentra descrita en esta ley.
de même, selon l'article 4, qui dispose en matière d'exécution, aucun mineur condamné ne peut être soumis à des mesures disciplinaires ni à la restriction de ses droits, si la loi ne décrit pas la conduite incriminée.
esta garantía resulta incompleta si no se relaciona con la tipicidad, que exige a su vez que las conductas delictivas se encuentren acuñadas en tipos, en normas en las que se especifique con detalle en qué consiste la conducta delictiva.
cette garantie serait incomplète si elle n'était pas liée à la qualification, qui consiste à classer les infractions en catégories, selon des règles définissant très précisément les éléments constitutifs de chaque infraction.
247. con los principios de tipicidad, antijuridicidad y culpabilidad establecidos en los artículos 3, 4 y 5 del código penal colombiano, se dan plenas garantías de seguridad a las personas residentes en el territorio nacional.
247. les principes de qualification, de caractère contraire à la loi et de faute énoncés dans les articles 3, 4 et 5 du code pénal colombien, donnent entière garantie de sûreté aux personnes résidant sur le territoire national.
a) reafirma los principios de legalidad, tipicidad de la ejecución, privación de libertad tiene carácter excepcional, proporcionalidad e interés superior, entre otros;
a) réaffirme les principes notamment de légalité, de caractérisation de l'exécution, du caractère exceptionnel de la privation de liberté, de proportionnalité et de l'intérêt supérieur;
en particular, para determinadas categorías de delito no debería ser posible negarse a ejecutar el exhorto alegando que el acto en que se basa no constituye un delito conforme al ordenamiento jurídico nacional del estado de ejecución (doble tipicidad).
en particulier, le refus d’exécuter le mandat européen d’obtention de preuves au motif que l’acte qu’il vise ne constitue pas une infraction au regard du droit national de l’État d’exécution (principe de la double incrimination) ne devrait pas être admis pour certaines catégories d’infractions.
"... el perjudicado con el delito no tiene necesariamente que acudir al proceso penal en acción de resarcimiento de los daños sufridos, ya que los artículos 37 y 39 del código de procedimiento penal (correspondientes a los artículos 43 y 45 del nuevo código), le dan derecho a acudir directamente ante el juez civil, lo que necesariamente debe hacer cuando el hecho carece de tipicidad penal pero es la causa del perjuicio.
"... la personne lésée par l'infraction ne doit pas nécessairement engager une action en réparation des dommages subis devant l'instance pénale, puisque les articles 37 et 39 du code de procédure pénale (correspondants aux articles 43 et 45 du nouveau code), lui réservent le droit de saisir directement le juge civil, ce qui doit nécessairement être fait quand l'acte, cause du préjudice, n'entre pas dans une catégorie pénale.