Results for finalistas translation from Spanish to Japanese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Spanish

Japanese

Info

Spanish

finalistas

Japanese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Japanese

Info

Spanish

editores y desarrolladores inalámbricos de todo el mundo nombrados finalistas de brew 2006 developer awardseditores y desarrolladores inalámbricos de todo el mundo nombrados finalistas de brew 2006 developer awards

Japanese

(米国発表のみ)世界のパブリッシャーとディベロッパー、brew 2006 developer awards最優秀候補に名を連ねる(米国発表のみ)世界のパブリッシャーとディベロッパー、brew 2006 developer awards最優秀候補に名を連ねる

Last Update: 2011-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

una vez más, estamos orgullosos del alcance global y la diversidad de nuestros finalistas, una importante demostración del impacto de brew en todo el mundo".

Japanese

最終選考に進んだアプリケーションは世界中から集められ、その特徴も実にさまざまです。まさに、 brewが世界的な影響力を持っていることを示しており、我々も誇りに思います。

Last Update: 2011-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Spanish

premios brew developer awards qualcomm también anunció hoy a los finalistas de brew 2007 developer awards, un programa de premios que reconocen y promueven aplicaciones y servicios innovadores creados por editores y desarrolladores de todo el mundo.

Japanese

brew developer awards さらにクアルコムは本日、世界中のパブリッシャやディベロッパが手掛けた新しいアプリケーションやサービスを表彰、推進するbrew 2007 developer awardsの最終候補を発表しました。

Last Update: 2011-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

los finalistas son elegidos por un panel anónimo de expertos de todo el mundo que evalúa las aplicaciones con base en varios criterios, tales como facilidad de uso, originalidad, comerciabilidad e innovación en general.

Japanese

最終選考に残ったアプリケーションの審査は、世界各国のエキスパートで構成される匿名の審査員団が行い、使いやすさ、オリジナリティ、市場性、 そして「思わずうなってしまう要素」などの審査基準に基づき選考されます。

Last Update: 2011-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

desiñado por bruce schneier, john kelsey, doug whiting, david wagner, chris hall y niels ferguson. publicado en 1998. 256-bit clave, 128-bit bloque. modo de operación es xts. twofish fue uno de los finalistas aes.

Japanese

bruce schneier、john kelsey、doug whiting、david wagner、chris hall、そしてniels fergusonによって開発され、1998年に公開されました。256ビットキー、128ビットブロックを使用します。動作モードはxtsです。twofishは、aes制定時の最終候補の一つでした。

Last Update: 2016-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,782,013,385 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK