From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
que tal
c / arabic
Last Update: 2021-08-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mamá que tal
buenos dias
Last Update: 2021-02-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hola que ase?
spanish english translator
Last Update: 2013-06-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hola que tal, como te llamas
spanish english translator
Last Update: 2013-05-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
que tal la familia
Last Update: 2023-08-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
con pensamientos que tal ves cambien mi vida
vetus
Last Update: 2013-03-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
que tal mole de esfuerzos y dolores costó dar base a la romana gente.
tantae molis erat romanam condere gentem!
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
y aconteció que tal como él nos lo interpretó, así sucedió: a mí el faraón me restableció en mi puesto y al otro lo hizo colgar
audivimus quicquid postea rei probavit eventus ego enim redditus sum officio meo et ille suspensus est in cruc
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
como ayutorio de nuestro padre santo dueño m dueño m christobdueño salvador qual todavía dueño m ena honorea qual dueño m tienent ela mandatione cono cono spititum enos sieculos de los sieculos facanos dios omnipontes casi que tal serbicio denante ela cara gaudioso seya
como ayutorio de nuestro dueño dueño christobdueño salbatore qual dueño yet ena honorea qual dueño tienet ela mandatione cono patre cono spititu sancto enos sieculos de los sieculos facanos deus omnipontes tal serbicio fere que denante ela sua face gaudiosos seyamus
Last Update: 2016-08-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
buscaban a jesús y se decían unos a otros, estando en el templo: --¿qué os parece? ¿que tal vez ni venga a la fiesta
quaerebant ergo iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: