From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
cuando la noticia llegue a egipto, temblarán al escuchar acerca de tiro
ka tae te rongo ki ihipa, ka tino mamae ratou, ki te rongo o taira
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que sabe escuchar siempre podrá hablar
ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
pero ellos no escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz para no escuchar ni recibir corrección
otiia kihai ratou i rongo, kihai hoki i tahuri to ratou taringa, engari i whakapakeke i to ratou kaki, kei rongo ratou, kei manako hoki ki te ako
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
jehovah os envió persistentemente todos sus siervos los profetas, pero no escuchasteis ni inclinasteis vuestro oído para escuchar
na kua unga e ihowa ana pononga katoa, nga poropiti ki a koutou, moata ai i nga ata a ka unga i a ratou; heoi kihai koutou i rongo, kihai ano o koutou taringa i anga ki te whakarongo
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a pesar de que elnatán, delaías y gemarías rogaron al rey que no quemase aquel rollo, no les quiso escuchar
na tera a eranatana ratou ko teraia, ko kemaria, kua tohe ki te kingi kia kaua e tahuna te pukapuka: otiia kihai ia i rongo ki a ratou
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
"pero, por cuanto llamé, y os resististeis; extendí mis manos, y no hubo quien escuchar
i karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
cuando vayan, extenderé sobre ellos mi red y los haré caer como aves del cielo. los atraparé al escuchar su ruido de bandada en descenso
ka haere ratou, ka potaea e ahau taku kupenga ki runga ki a ratou: ka riro ratou i ahau ki raro, ka pera i nga manu o te rangi; ka whiua ratou e ahau, ka peratia me ta o ratou whakaminenga i rongo ai
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ellos comerán, pero no se saciarán; fornicarán, pero no se multiplicarán; porque dejaron de escuchar a jehovah
ka kai hoki ratou, a e kore e makona: ka moepuku a e kore e tokomaha; mo ta ratou whakarere i nga mahara ki a ihowa
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ella respondió: --¡no! porque este mal de echarme es mayor que el otro que me has hecho. pero él no la quiso escuchar
na ka mea tera ki a ia, kahore he rawa; nui atu te kino o tenei tononga i ahau i tera i meatia e koe ki ahau. otiia kihai ia i pai ki te whakarongo ki a ia
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
sin embargo, el pueblo rehusó escuchar a samuel. y dijeron: --¡no! más bien, que haya rey sobre nosotros
otira kihai te iwi i pai kia whakarongo ki te reo o hamuera. na ka mea ratou, kahore; engari me whai kingi matou
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
castigaré tanto a él como a sus descendientes y a sus servidores por su maldad. traeré sobre ellos, sobre los habitantes de jerusalén y sobre los hombres de judá todo el mal de que les he hablado y que no quisieron escuchar.
ka whiua hoki ia e ahau, ratou ko ona uri, ko ana tangata mo to ratou he; a ka kawea mai e ahau ki a ratou, ki nga tangata o hiruharama, ki nga tangata hoki o hura, te kino katoa i korerotia e ahau mo ratou, a kihai nei ratou i whakarongo
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ahora pues, entregad a esos hombres perversos que están en gabaa, para que los matemos y extirpemos el mal de en medio de israel. pero los hijos de benjamín no quisieron escuchar la voz de sus hermanos, los hijos de israel
na homai aianei aua tangata, nga tama a periara i kipea, kia whakamatea e matou, kia whakakorea ai te kino i roto i a iharaira. otiia kihai a pineamine i pai ki te whakarongo ki te reo o o ratou tuakana, o nga tamariki a iharaira
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a ellos había dicho: "Éste es el reposo; dad reposo al cansado. Éste es el lugar de descanso." pero ellos no quisieron escuchar
i ki atu ia ki a ratou, ko te okiokinga tenei, hoatu e koutou he okiokinga ki te tangata mauiui; ko te tanga manawa hoki tenei: na, kihai ratou i pai ki te whakarongo
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
"así ha dicho jehovah de los ejércitos, dios de israel: 'he aquí, yo traigo sobre esta ciudad y sobre todas sus aldeas todo el mal que hablé contra ella; porque han endurecido su cerviz para no escuchar mis palabras.'
ko te kupu tenei a ihowa o nga mano, a te atua o iharaira, nana, ka kawea mai e ahau ki runga ki tenei pa, a ki runga hoki i ona pa katoa, te kino katoa i korerotia ra e ahau mo konei; no te mea kua whakapakeketia e ratou o ratou kaki, kia kore ai ratou e rongo ki aku kupu
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting