Results for preguntaron translation from Spanish to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Spanish

Maori

Info

Spanish

preguntaron

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Maori

Info

Spanish

sus discípulos le preguntaron qué significaba esta parábola

Maori

na ka ui ana akonga ki a ia, ka mea, he aha te tikanga o tenei kupu whakarite

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

ellos le preguntaron: --¿dónde quieres que la preparemos

Maori

na ka mea raua ki a ia, ko hea koe pai ai kia taka e maua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

entonces llamaron y preguntaron si un simón que tenía por sobrenombre pedro se hospedaba allí

Maori

karanga ana mai, ui ana, kei reira ranei e noho ana a pita, te rua nei o ona ingoa ko haimona

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

aquel día se le acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo

Maori

i taua ra ka haere mai ki a ia nga haruki, e mea nei kahore he aranga, ka ui ki a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

entonces se acercaron unos fariseos para probarle, y le preguntaron si era lícito al marido divorciarse de su mujer

Maori

na ka haere mai nga parihi, ka ui ki a ia, he mea tika ranei kia whakarere te tangata i tana wahine? he whakamatautau hoki mona

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

cuando le hallaron al otro lado del mar, le preguntaron: --rabí, ¿cuándo llegaste acá

Maori

a, no to ratou kitenga i a ia i tawahi o te moana, ka mea ki a ia, e rapi, nonahea koe i tae mai ai ki konei

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

cuando él entró en casa, sus discípulos le preguntaron en privado: --¿por qué no pudimos echarlo fuera nosotros

Maori

a, i a ia ka tomo ki te whare, ka ui puku ana akonga ki a ia, he aha matou te ahei ai te pei i a ia ki waho

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

moisés salió a recibir a su suegro, se postró ante él y lo besó. se preguntaron el uno al otro cómo estaban, y entraron en la tienda

Maori

na ka haere a mohi ki te whakatau i tona hungawai, a ka tuohu, ka kihi hoki i a ia; a ka ui raua ki a raua ki te pai i tetahi, i tetahi; a haere ana raua ki te teneti

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

entonces gritaron a los hijos de dan, quienes volvieron la cara y preguntaron a micaías: --¿qué te pasa que has convocado gente

Maori

na ka karanga ratou ki nga tama a rana. a ka tahuri mai nga aroaro o era, ka mea ki a mika, he aha tau i huihui tangata mai ai koe

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

ellos le preguntaron: --¿dónde está sara tu mujer? Él respondió: --adentro, en la tienda

Maori

na ka mea ratou ki a ia, kei hea a hara, tau wahine? a ka mea ia, ara, kei te teneti

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

le preguntaron los fariseos y los escribas: --¿por qué no andan tus discípulos de acuerdo con la tradición de los ancianos, sino que comen pan con las manos impuras

Maori

katahi ka ui nga parihi me nga karaipi ki a ia, he aha au akonga te haere ai i runga i te whakarerenga iho a nga kaumatua, a kahore e horoi i nga ringa ina kai taro

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

samuel hizo lo que dijo jehovah. cuando llegó a belén, los ancianos de la ciudad salieron a recibirle temblando y preguntaron: --¿es pacífica tu venida

Maori

na meatia ana e hamuera ta ihowa i korero ai, a haere ana ki peterehema. na ka haere mai nga kaumatua o te pa ki te whakatau i a ia me te wiri ano, a ka mea, e haere mai ana ranei koe i runga i te rangimarie

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

aquellos hombres temieron muchísimo y le preguntaron: --¿por qué has hecho esto? pues entendieron que huía de la presencia de jehovah, ya que él se lo había declarado

Maori

na nui atu te wehi i wehi ai aua tangata, ka mea ratou ki a ia, he aha tenei i meatia nei e koe? i mohio hoki aua tangata e rere ana ia i te aroaro o ihowa, nana hoki i whakaatu ki a ratou

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

entonces le preguntaron diciendo: --maestro, ¿cuándo será esto? ¿qué señal habrá cuando estas cosas estén por suceder

Maori

na ka ui ratou ki a ia, ka mea, e te kaiwhakaako, ko a hea enei mea? he aha hoki te tohu ina tata enei mea te puta

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Spanish

al verla, los hijos de israel se preguntaron unos a otros: --¿qué es esto? pues no sabían lo que era. entonces moisés les dijo: --es el pan que jehovah os da para comer

Maori

a, i te kitenga o nga tama a iharaira, ka mea ratou tetahi ki tetahi, he aha tena? kihai hoki ratou i mohio he aha ranei. na ka mea a mohi ki a ratou, ko te taro ra tena ka homai nei e ihowa ki a koutou hei kai

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,739,389,348 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK