From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
quienes gastan su hacienda por deseo de agradar a alá y por su propio fortalecimiento son semejantes a un jardín plantado en una colina.
med de derimot som gir av det de eier, for å oppnå guds velbehag og for å styrke seg selv, de er som en have på et høydedrag.
quisiera, pues, que estuvieseis libres de ansiedad. el no casado se preocupa de las cosas del señor, de cómo agradar al señor
jeg vil gjerne at i skal være fri for omsorg. den ugifte har omsorg for det som hører herren til, hvorledes han kan tekkes herren;
más bien, según fuimos aprobados por dios para ser encomendados con el evangelio, así hablamos; no como quienes buscan agradar a los hombres, sino a dios quien examina nuestros corazones
men likesom vi av gud er aktet verdige til at evangeliet blev oss betrodd, således taler vi, ikke som de som vil tekkes mennesker, men gud, som prøver våre hjerter.
por lo demás, hermanos, os rogamos y exhortamos en el señor jesús que conforme aprendisteis de nosotros acerca de cómo os conviene andar y agradar a dios, tal como estáis andando, así sigáis progresando cada vez más
for øvrig altså, brødre, ber og formaner vi eder i den herre jesus at likesom i har lært av oss hvorledes i bør vandre og tekkes gud, således som i også gjør, så må i enn mere gjøre fremgang deri.
quienes tienen paciencia por deseo de agradar a su señor, hacen la azalá, dan limosna, en secreto o en público, de lo que les hemos proveído y repelen el mal con el bien, ésos tendrán la morada postrera,
som viser standhaftighet og søker herrens velbehag, som forretter bønnen og gir av det vi har gitt dem, i det skjulte og åpent, som møter ondt med godt, disse har i vente det endelige hjem, edens haver.
lo que hagáis de bien redundará en vuestro propio beneficio. y no lo hagáis si no es por deseo de agradara alá.
om dere gir bort gaver, så er det til deres eget beste, så fremt dere gir bort for å vinne velbehag for guds åsyn.