Translate

Translate text

Translate documents

Translate documents

Translate voice

Interpreter

Results for pared translation from Spanish to Quechua

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

Quechua

Info

Spanish

pared

Quechua

perqa

Last Update: 2023-08-08
Usage Frequency: 20
Quality:

Spanish

consiste en insertar los adobes de manera longitudinal en el muro, creando así una pared fina determinada por el ancho del adobe

Quechua

Last Update: 2021-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

los orígenes del señor de los milagros se remontan al siglo xvii en lima, cuando un fuerte terremoto sacudió la ciudad y la imagen del cristo crucificado pintada en una pared quedó milagrosamente intacta. este evento se considera el punto de partida de la devoción al señor de los milagros

Quechua

los orígenes del señor de los milagros se remontan al siglo xvii en lima, cuando un fuerte terremoto sacudió la ciudad y la imagen del cristo crucificado pintada en una pared quedó milagrosamente intacta. este evento se considera el punto de partida de la devoción al señor de los milagros

Last Update: 2024-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

los orígenes del señor de los milagros se remontan al siglo xvii en lima, cuando un fuerte terremoto sacudió la ciudad y la imagen del cristo crucificado pintada en una pared quedó milagrosamente intacta. este evento se considera el punto de partida de la devoción al señor de los milagros.

Quechua

los orígenes del señor de los milagros se remontan al siglo xvii en lima, cuando un fuerte terremoto sacudió la ciudad y la imagen del cristo crucificado pintada en una pared quedó milagrosamente intacta. este evento se considera el punto de partida de la devoción al señor de los milagros. los orígenes del señor de los milagros se remontan al siglo xvii en lima, cuando un fuerte terremoto sacudió la ciudad y la imagen del cristo crucificado pintada en una pared quedó milagrosamente intacta. este evento se considera el punto de partida de la devoción al señor de los milagros.

Last Update: 2024-10-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Spanish

había una vez tres cerditos que eran hermanos y se fueron por el mundo a conseguir fortuna. el más grande les dijo a sus hermanos que sería bueno que se pusieran a construir sus propias casas para estar protegidos. a los otros dos les pareció una buena idea, y se pusieron manos a la obra, cada uno construyó su casita. - la mía será de paja - dijo el más pequeño-, la paja es blanda y se puede sujetar con facilidad. terminaré muy pronto y podré ir a jugar. el hermano mediano decidió que su casa sería de madera: - puedo encontrar un montón de madera por los alrededores - explicó a sus hermanos, - construiré mi casa en un santiamén con todos estos troncos y me iré también a jugar. cuando las tres casitas estuvieron terminadas, los cerditos cantaban y bailaban en la puerta, felices por haber acabado con el problema: -¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! detrás de un árbol grande apareció el lobo, rugiendo de hambre y gritando: - cerditos, ¡me los voy a comer! cada uno se escondió en su casa, pensando que estaban a salvo, pero el lobo feroz se encaminó a la casita de paja del hermano pequeño y en la puerta aulló: - ¡cerdito, ábreme la puerta! - no, no, no, no te voy a abrir. - pues si no me abres... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y sopló con todas sus fuerzas, sopló y sopló y la casita de paja se vino abajo. el cerdito pequeño corrió lo más rápido que pudo y entró en la casa de madera del hermano mediano. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. de nuevo el lobo, más enfurecido que antes al sentirse engañado, se colocó delante de la puerta y comenzó a soplar y soplar gruñendo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! la madera crujió, y las paredes cayeron y los dos cerditos corrieron a refugiarse en la casa de ladrillo de su hermano mayor. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. el lobo estaba realmente enfadado y hambriento, y ahora deseaba comerse a los tres cerditos más que nunca, y frente a la puerta dijo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y se puso a soplar tan fuerte como el viento de invierno. sopló y sopló, pero la casita de ladrillos era muy resistente y no conseguía derribarla. decidió trepar por la pared y entrar por la chimenea. se deslizó hacia abajo... y cayó en el caldero donde el cerdito mayor estaba hirviendo sopa de nabos. escaldado y con el estómago vacío salió huyendo hacia el lago. los cerditos no lo volvieron a ver. el mayor de ellos regañó a los otros dos por haber sido tan perezosos y poner en peligro sus propias vidas, y si algún día vais por el bosque y veis tres cerdos, sabréis que son los tres cerditos porque les gusta cantar: - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz!

Quechua

Last Update: 2021-02-05
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,920,141,544 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK