Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
caprichosa acción desestabilizadora de etiopía en somalia
Безудержные усилия Эфиопии по дестабилизации положения в Сомали
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la historia, caprichosa, lo ha querido así. "
Так распорядилась своенравная история>>.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sin embargo, su aplicación siempre ha sido un poco caprichosa.
Но ее осуществление всегда было несколько неровным.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
no es una construcción jurídica caprichosa ni fantasiosa; es el caso lockerbie.
Это не причудливая или надуманная юридическая форма, это дело Локерби.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
en alguna ocasión ha actuado en forma caprichosa y sin consideración por las estipulaciones de un juicio imparcial.
В ряде случаев представители этого режима действовали по собственному усмотрению, игнорируя требования справедливого судебного разбирательства.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
así, no cabía afirmar que la decisión de aplicar esta política oficial establecida era arbitraria o caprichosa.
Таким образом, нельзя сказать, что решение в рамках этой широко известной правительственной политики было произвольным или своевольным.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
esto no se hace en forma arbitraria ni caprichosa, sino que supone evaluar la situación para justificar el uso de este procedimiento.
Эта операция осуществляется непроизвольно и не на постоянной основе, но вместе с тем она предусматривает оценку ситуации для обоснования применения такой процедуры.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
el autor no demostró que su detención haya sido caprichosa, no razonable y desproporcionada como para que pueda estar comprendida en el alcance del artículo.
Автор не доказал, что его задержание было произвольным, необоснованным и несоразмерным, для того чтобы рассматривать его в рамках этой статьи.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
3. la pretensión de la autora de ser reconocida como heredera de un título nobiliario estaba basada en la ley española y no en una aspiración caprichosa.
3. Претензии автора на признание за ней права наследования дворянского титула основаны на испанском законе, а не на ее капризных устремлениях.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en primer lugar, siempre que la solicitud de asilo no parezca caprichosa, podrá concederse al solicitante un permiso de trabajo mientras se tramita.
Во-первых, пока его заявление о предоставлении убежища не подкреплено достаточными обоснованиями и находится в стадии рассмотрения, он может получить разрешение на работу.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
muchos de los patrocinadores tienen una historia reciente de aplicación arbitraria y caprichosa, que puede haber provocado un rechazo de la pena de muerte por la opinión pública y su consiguiente abolición.
За многими из авторов тянется современная история произвольных и своенравных злоупотреблений, что, возможно, привело к внезапному изменению общественного отношения к смертной казни и вылилось в ее отмену.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
este sistema contribuye a asegurar que la pena de muerte no se aplique de manera arbitraria, caprichosa o discriminatoria, y da a los acusados indigentes acceso a una representación letrada competente y cualificada.
Данная система помогает обеспечивать, чтобы смертная казнь не применялась произвольно, субъективно или дискриминационно, а также содействовать тому, чтобы подсудимые, не имеющие средств для покрытия судебных расходов, были компетентно представлены квалифицированными адвокатами.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
al mismo tiempo, en varios aspectos, se determinó que los turcochipriotas que vivían en la parte meridional de la isla a menudo eran víctimas de discriminación caprichosa u hostigamiento policial y en consecuencia no gozaban de una vida totalmente normal.
Вместе с тем было выявлено, что киприоты-турки, проживающие в южной части острова, в ряде отношений становятся зачастую жертвами произвольной дискриминации или преследования со стороны полиции и, таким образом, в настоящее время лишены возможности вести в полной мере нормальную жизнь.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
efectivamente, el propio tribunal supremo estimó que la potestad ministerial de excarcelar, si bien discrecional, se había de ejercer de buena fe y no en forma arbitraria, caprichosa e irracional.
Ведь сам Верховный суд установил, что полномочия министра по освобождению заключенных, хотя и являются дискреционными, должны осуществляться добросовестно, а не произвольно, своевольно или иррационально.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
el consejo de seguridad, rehén del derecho de veto, solo podría ejercer una dictadura selectiva, caprichosa, arbitraria e ineficaz en vez del liderazgo moral que demanda el enfrentamiento integral al terrorismo en un mundo globalizado.
Совет Безопасности, будучи заложником права вето, способен только осуществлять избирательный, своевольный и неэффективный диктат, вместо того чтобы занять лидирующую моральную позицию во всеобщем противодействии терроризму в условиях глобализации.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
en furman c. georgia (1972) el tribunal supremo de los estados unidos dictaminó que las leyes existentes que preveían la pena capital se aplicaban de manera arbitraria y caprichosa, lo que violaba la constitución.
В деле Фурман против штата Джорджия (1972 год) Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что существующие законы о смертной казни применяются произвольно и субъективно, что является нарушением Конституции.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
3. observa que la internacionalización de los mercados financieros puede generar nuevos riesgos de inestabilidad, incluso fluctuaciones de los tipos de interés y de los tipos de cambio y corrientes caprichosas de capital a corto plazo, lo cual exige que todos los países apliquen políticas económicas apropiadas y reconozcan los efectos económicos externos de sus políticas nacionales;
3. отмечает, что глобализация финансовых рынков может привести к возникновению новых рисков нестабильности, в том числе колебаний процентных ставок и валютных курсов и непредсказуемости потоков краткосрочного капитала, что требует от всех стран проведения разумной экономической политики и признания воздействия, оказываемого их внутренней политикой на внешнеэкономическую сферу;
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality: