From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
desearía reiterar dicha postura para disipar cualquier duda.
Во избежание любых недоразумений я хотел бы повторить эту позицию.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cualquier duda en este sentido se interpretará a favor del acusado.
Любые сомнения должны толковаться в пользу обвиняемого.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
la expresión "para despejar cualquier duda " se interpreta literalmente.
Выражение "во избежание сомнений " толкуется буквально.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
la secretaría de la convención está a su disposición para resolver cualquier duda.
Если у вас возникли какието вопросы, вы можете без колебаний обращаться в секретариат КНО.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 2
Quality:
consideran que cualquier duda relacionada con su fundación y su historia es un pecado imperdonable.
Любые вопросы, касающиеся его основ или истории, подвергаются осуждению или считаются непростительным грехом.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
propuso trabajar con el representante de la unión europea para disipar cualquier duda al respecto.
Он предложил поработать с представителем Европейского союза, с тем чтобы развеять обеспокоенность по всем вопросам в этой связи.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
con el fin de despejar cualquier duda, el comité se reunió de nuevo en octubre de 2006.
Чтобы устранить все сомнения, КЗМС вновь провел заседание в октябре 2006 года.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
hay pruebas concretas y hechos que demuestran, más allá de cualquier duda razonable, que eritrea es el agresor.
Существуют конкретные доказательства и факты, убедительно свидетельствующие о том, что Эритрея является агрессором.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
correspondía al ministerio fiscal demostrar más allá de cualquier duda razonable que la agresión trascendía los límites del castigo legal.
Обвинение должно было вне всякого сомнения доказать, что нападение вышло за пределы законного наказания.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la presidenta sugiere que, para disipar cualquier duda que tengan aún los miembros del comité, se elija ese texto.
127. Председатель предлагает использовать эту формулировку, чтобы снять все вопросы, остающиеся у членов Комитета.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
cualquier duda se resolverá en favor del acusado, que será considerado inocente hasta que sea condenado por un juez mediante sentencia definitiva.
Любое сомнение толкуется в пользу обвиняемого. Любой обвиняемый считается невиновным до окончательного судебного решения.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
cualquier duda que hubiera se podría haber planteado en ese momento; es en interés de todos que se siga adelante con los trabajos.
В то время могли возникнуть всевозможные сомнения; общим интересом является продвижение вперед.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
la delegación de grecia apoya la sugerencia del relator especial de incluir una disposición al respecto en el proyecto artículo en sí para disipar cualquier duda.
Делегация ее страны поддерживает предложение Специального докладчика о том, что положение на этот счет следует включить в проект самой статьи, чтобы устранить какие-либо сомнения по этому вопросу.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
c) para condenar al acusado, la sala competente deberá llegar a la convicción de que el acusado es culpable más allá de cualquier duda razonable.
c) для осуждения обвиняемого соответствующая камера должна удостовериться в виновности обвиняемого вне разумных сомнений.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 3
Quality:
debemos trabajar conjuntamente de buena fe para eliminar cualquier duda acerca de decisiones injustas del pasado que durante muchos decenios han repercutido en las vidas de millones de personas inocentes.
Мы должны сообща работать над тем, чтобы устранить сомнения в отношении несправедливых решений прошлого, которые в течение многих десятилетий омрачали жизнь миллионов ни в чем не повинных людей.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
a su juicio, sólo deberían incluirse los crímenes muy graves, para evitar cualquier duda sobre su carácter real de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad.
По его мнению, в него должны быть включены лишь преступления очень серьезного характера, с тем чтобы можно было избежать любых сомнений в отношении того, что они действительно являются преступлениями против мира и безопасности человечества.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
además, estimaba que el establecimiento de un grupo de expertos brindaba una forma adecuada de discutir acerca de cualquier duda que pudiera originarse como consecuencia de la promulgación de las reglas en un contexto internacional.
Кроме того, по мнению Испании, создание группы экспертов позволило бы обсудить любые спорные вопросы, которые могут возникнуть в результате принятия правил в международном контексте.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
b) la reforma del artículo 154 del código civil para abolir explícitamente cualquier duda o resquicio en el que pudiera ampararse alguna forma de violencia o castigo físico contra los niños;
b) пересмотр статьи 154 Гражданского кодекса в целях однозначной ликвидации любых двусмысленных положений или лакун, которые могли бы служить лазейкой для применения каких бы то ни было форм насилия или физического наказания в отношении детей;
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 3
Quality:
con objeto de disipar cualquier duda, el párrafo 1 añade las palabras "y de sus aguas " a la expresión "cursos de agua internacionales ".
Для устранения каких-либо сомнений в пункт 1 добавлено выражение "и их вод " к выражению "международных водотоков ".
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
4.30 resulta difícil idear una solución institucional al problema de las pruebas que elimine cualquier duda o discusión sobre el cumplimiento del criterio de "causa justa " en todos los casos.
4.30 Трудно себе представить, что возможно какое-либо организационное решение проблемы доказывания, то есть создание органа, который представлял бы такие доказательства, которые отвечали бы критерию "справедливое дело " в каждом случае, не вызывая каких-либо разногласий или сомнений.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting