From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
la comunidad internacional observó impotente cómo evolucionaba la situación en fiji.
Международное сообщество беспомощно наблюдало за развитием этой трагической ситуации на Фиджи.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
lo que ciertamente evolucionaba eran la situación y las realidades políticas en kosovo.
Что действительно поменялось, так это политическая ситуация и реалии в Косово.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
14. singapur evolucionaba y se adaptaba constantemente para mejorar su singular sociedad.
14. Сингапур постоянно развивается и адаптируется в целях совершенствования своего уникального общества.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
sin embargo, afirmó que la situación evolucionaba y que proseguiría la lucha contra la impunidad.
Однако она подтвердила, что ситуация меняется и что борьба с безнаказанностью будет продолжена.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
observó que el concepto de minoría era intrínsecamente dinámico, ya que cada grupo evolucionaba y se desarrollaba.
Он отметил, что понятию "меньшинства " присущ внутренний динамизм, поскольку каждая группа постоянно развивается и эволюционирует.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
la metodología no era un instrumento estático, sino que evolucionaba con el tiempo, como los mercados de trabajo.
Данная методология не является статичной: как и рынки труда, с течением времени она изменяется.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
53. el representante del brasil dijo que el concepto de libre determinación evolucionaba y se adaptaba a las nuevas circunstancias.
53. Представитель Бразилии заявил, что концепция самоопределения претерпевает изменения и адаптируется к новым обстоятельствам.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
durante el 55º período de sesiones de la comisión, la alta comisionada presentó informes semanales a medida que evolucionaba la situación.
В ходе пятьдесят пятой сессии Комиссии Верховный комиссар еженедельно представляла доклады о развитии ситуации.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
16. el sector de los cultivos alimenticios de la economía agrícola tradicionalmente dualista de sri lanka evolucionaba históricamente hacia la autosuficiencia.
16. Исторически основные усилия в рамках политики в продовольственном секторе традиционно дуалистической сельскохозяйственной экономики Шри-Ланки были направлены на обеспечение самодостаточности.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
al mismo tiempo, a medida que evolucionaba el modo de entender el proceso de desarrollo, se reconocía una influencia más decisiva de la educación.
Наряду с этим меняется также и понимание процесса развития в направлении признания, что образованию следует отвести более значимую роль.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
5. decidió asimismo revisar la presencia de la misión de la oua en las comoras si el problema no evolucionaba positivamente y adoptar las medidas pertinentes;
5. постановил далее рассмотреть вопрос о присутствии Миссии ОАЕ на Коморских Островах, если не произойдет позитивных сдвигов в решении этой проблемы, и принять соответствующие меры;
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
106. en 2012, frente a una rebelión del m23 que evolucionaba rápidamente, el ejército congoleño primero respetó un acuerdo tácito de no agresión con las fdlr.
106. В 2012 году в свете стремительно набиравшего силу восстания, организованного Движением 23 марта, конголезская армия вначале придерживалась негласного договора с ДСОР о ненападении.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
algunas delegaciones observaron que, habida cuenta de la forma en que evolucionaba la cuestión de los procedimientos paralelos, por el momento la creación de un enfoque armonizado podría ser prematura.
Некоторые делегации выразили мнение о том, что в настоящее время разрабатывать согласованный подход, возможно, было бы преждевременным, поскольку конкретные аспекты проблемы параллельных производств пока до конца не определены и постоянно претерпевают изменения.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 3
Quality:
101. hubo consenso en la conveniencia de que hubiera flexibilidad sobre el número de terceros neutrales, habida cuenta, entre otras cosas, de que el sistema odr evolucionaba.
101. Был достигнут консенсус относительно необходимости в гибком решении вопроса о числе нейтральных сторон с учетом, в частности, развивающейся практики УСО.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
25. un profesor de la universidad de haifa presentó los puntos de vista israelíes sobre las reacciones internas y externas a los acuerdos, y señaló que la opinión pública de israel evolucionaba más rápidamente que los partidos políticos y que el gobierno.
25. Точку зрения Израиля на внутреннюю и внешнюю реакцию на соглашения изложил профессор университета Хайфы, который отметил, что общественное мнение в Израиле формируется быстрее, чем политические партии и правительства.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
15. el aumento del porcentaje de la cuota correspondiente a argelia en los últimos años, en un momento en que la capacidad de pago del país evolucionaba en sentido inverso, es sintomático de las imperfecciones y la inequidad de la fórmula actual para calcular las cuotas.
15. Увеличение размера взноса Алжира в эти последние годы в то время, когда платежеспособность страны снижается, наглядно свидетельствует о несовершенстве и несправедливости действующей формулы исчисления взносов.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
38. en momentos en que la república de corea evolucionaba hacia una sociedad multicultural, el gobierno había ejecutado diversos programas y proyectos culturales dirigidos a un público mundial, nacional y local, para aumentar el grado de conocimiento y comprensión del multiculturalismo.
38. По мере превращения Республики Корея в мультикультурное общество правительство осуществляло различные культурные программы и проекты для пропаганды и углубления понимания различных культур. Эти программы и проекты были рассчитаны на международную, национальную и местную аудитории.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
135. en su declaración de apertura, el director ejecutivo de la oficina de las naciones unidas contra la droga y el delito afirmó que la conducta delictiva, o lo que el secretario general había descrito más ampliamente con la expresión "conducta incivil ", era un ejemplo típico de un fenómeno que evolucionaba continuamente de las formas más imprevisibles.
135. В своем вступительном заявлении Директор - исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности отметил, что преступные действия или, используя более общую формулировку Генерального секретаря, "антигражданские действия ", служат типичным примером явления, которое постоянно и непредсказуемым образом видоизменяется и трансформируется.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting