From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
su majestad el rey firmó un decreto real en agosto que formalizaba esas decisiones.
В августе Его Величество Король подтвердил эти решения королевским указом.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
por lo general, cada organización formalizaba un contrato por separado una vez concluida la licitación.
Обычно каждая организация подписывала отдельный контракт после завершения торгов;
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
el marco formalizaba la estructura legal de las imf y la supervisión de sus operaciones por el banco central.
Эти положения способствовали приданию формального характера правовой структуре УМФ и установлению контроля со стороны центрального банка за их деятельностью.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
se respondió a ese argumento que, si el proceso se formalizaba al principio, el problema de resistencia de los acreedores tal vez no se planteara siquiera.
В ответ было указано, что если преобразование процедур может быть осуществлено на более раннем этапе, то проблемы несогласных кредиторов может вообще не возникнуть.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
asimismo, en mayo de 2001 se promulgó una ley que formalizaba la adhesión de belarús a la convención sobre el estatuto de los refugiados de 1951 y su protocolo de 1967.
В мае 2001 года был принят закон о присоединении Беларуси к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и к ее Протоколу 1967 года.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
49. la dirección estratégica para la labor del subprograma 1 se formalizaba en los planes por programas bienales surgidos de la junta de comercio y desarrollo y de su grupo de trabajo.
49. Стратегические направления деятельности в рамках подпрограммы 1 определяются в двухгодичных планах по программе, утверждаемых Советом по торговле и развитию и его Рабочей группой.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
muchos indicaron que la cooperación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley se formalizaba mediante acuerdos bilaterales o regionales en los que se preveía el intercambio de información sobre delitos, delincuentes y producto del delito.
Многие указали, что двусторонние или региональные соглашения позволили придать официальный характер сотрудничеству между правоохранительными органами и предусматривают обмен информацией о правонарушениях, правонарушителях и доходах от преступлений.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
otro estado parte había establecido un plazo de prescripción general de cinco años, que se interrumpía si el acusado cometía un nuevo delito y se suspendía en tanto se formalizaba la investigación, lo que normalmente requería hasta dos años.
В другом государстве-участнике предусмотрен единый срок давности продолжительностью в пять лет, который прерывается в случае совершения обвиняемым нового преступления и приостанавливается на время проведения официального расследования, которое обычно длится до двух лет.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 3
Quality:
55. así pues, la creación del fgf y la introducción del nivel anual mencionado de economías formalizaba una práctica que había comenzado en 1953, cuando kuwait empezó a ahorrar una parte de sus ingresos procedentes del petróleo.
55. Таким образом, создание ФБП и перечисление в него указанной ежегодной доли поступлений узаконили практику, начавшуюся в 1953 году, когда Кувейт стал откладывать часть своих поступлений от нефти.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
en virtud de un memorando de entendimiento entre las naciones unidas y el reino unido de gran bretaña e irlanda del norte firmado el 11 de diciembre de 1979, en el que se formalizaba un acuerdo de larga data entre las naciones unidas y el reino unido, se acordó que una gran parte del apoyo logístico de la unficyp estaría a cargo de british forces cyprus.
5. В соответствии с Меморандумом о понимании между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, подписанным 11 декабря 1979 года и официально оформившим действовавшее на протяжении длительного времени соглашение между Организацией Объединенных Наций и Соединенным Королевством, была достигнута договоренность о том, что значительная часть материально-технической поддержки ВСООНК будет оказываться контингентом вооруженных сил Соединенного Королевства на Кипре.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
25. en la comunicación conjunta 2 se recomendó que malawi aprobara el proyecto de modificación de la ley sobre la formación jurídica y las profesiones jurídicas, que preveía la labor de los auxiliares jurídicos y formalizaba su función, así como el proyecto de ley sobre la asistencia letrada, destinado a autorizar al departamento de asistencia letrada a subcontratar a auxiliares jurídicos procedentes de la sociedad civil para la prestación de algunos servicios.
25. В СП2 содержится рекомендация о том, чтобы Малави обнародовало поправки к Закону о юридическом образовании и юридической профессии, в котором содержится положение об услугах младших юридических работников и делаются шаги по приданию им официального статуса, а также Закон о правовой помощи, наделяющий Департамент правовой помощи полномочиями по заключению контрактов о предоставлении некоторых его услуг с младшими юридическими работниками организаций гражданского общества.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality: