From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
otros se impresionaron menos.
Другие наблюдатели менее впечатлены.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
le impresionaron su comprensión y su visión de la situación.
Уровень их понимания и перспектива видения произвели на нас впечатление.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
las primeras horas de mi estancia en oporto me impresionaron muchísimo.
В первые часы моего пребывания в Порто город произвел на меня огромное впечатление.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
impresionaron a la mesa el alto nivel de compromiso, dedicación y profesionalismo del personal del unicef.
На членов Бюро большое впечатление произвело серьезное и ответственное отношение к своей работе и профессионализм всех сотрудников ЮНИСЕФ.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el espíritu de colaboración y la conciencia de propósito común que caracterizó el período de sesiones me impresionaron profundamente.
Огромное впечатление на меня произвели дух партнерства и осознание общей цели, которыми была пронизана эта сессия.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a comienzos de mes, en la casa blanca, me impresionaron las palabras de los líderes de israel y palestina.
Ранее в этом месяце я был поражен в Белом доме словами обоих лидеров: и израильского, и палестинского.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
la dimensión humana de la crisis, así como el inicio de la recuperación, impresionaron enormemente a los miembros de la misión.
Человеческий аспект этого кризиса, а также начало процесса восстановления оказали глубокое воздействие на членов миссии.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
me impresionaron vivamente las profundas heridas que dejó en la sociedad rwandesa el genocidio de abril de 1994, las cuales todavía no han sanado.
Я был особо поражен тем, какие глубокие и все еще не зажившие раны нанес руандийскому обществу геноцид в апреле 1994 года.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a la misión le impresionaron los esfuerzos persistentes que la untaet está realizando para abrir vías de diálogo con los timorenses orientales partidarios de la integración en timor occidental.
На Миссию произвели впечатление последовательные усилия ВАООНВТ, направленные на то, чтобы открыть каналы диалога с выступающими за интеграцию восточнотиморцами в Западном Тиморе.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
a la relatora especial le impresionaron mucho las innovadoras metodologías de enseñanza aplicadas y los materiales utilizados en esta casa del Árbol y alienta a que se establezcan estos centros en todos los estados.
На нее произвели весьма позитивное впечатление новаторские учебные методологии и материалы, используемые в этом доме ребенка, и она поддерживает идею создания таких центров во всех штатах.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
deseo afirmar que nos impresionaron mucho las labores que ha realizado el excelente equipo bajo la dirección de la sra. carolyn mcaskie, quien culminó su mandato el pasado verano.
Я хотел бы заявить, что на нас произвела неизгладимое впечатление работа замечательной группы специалистов под руководством гжи Кэролин Макаски, покинувшей нас этим летом.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
60. aunque las actividades de los grupos civiles impresionaron a la relatora especial, ésta está convencida de que las instituciones jurídicas y políticas de indonesia carecen de una cultura de derechos humanos.
60. Хотя на Специального докладчика произвела большое впечатление деятельность гражданских общественных групп, она убеждена также в том, что в Индонезии не существует культуры прав человека в деятельности правовых и политических институтов.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
me impresionaron el compromiso y la dedicación que la paz y el gobierno democrático inspiran en los dirigentes y el pueblo de liberia y me tranquilizaron los avances registrados en los últimos meses, a pesar de las graves limitaciones económicas y financieras.
На меня произвели большое впечатление приверженность лидеров и народа Либерии делу мира и демократической формы правления, а также прогресс, достигнутый в последние месяцы, несмотря на серьезные экономические и финансовые трудности.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
el experto independiente mantuvo un satisfactorio intercambio de opiniones con los participantes, que le impresionaron por su sentido de dedicación y por los resultados conseguidos en la ayuda prestada a quienes necesitaban su asistencia, en particular numerosas víctimas de violaciones de los derechos humanos.
Независимый эксперт провел хороший обмен мнениями с участниками, которые впечатлили его своим чувством увлеченности и результатами, достигнутыми в деле оказания помощи тем, кому их помощь была нужна, включая многих жертв нарушений прав человека.
Last Update: 2016-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
por último, no nos hemos resistido a mencionar también algunas ideas que nos impresionaron favorablemente por tener ese particular interés o de ser de especial importancia para uno o varios oradores, aunque tal vez aún no estén suficientemente asentadas para que se logre un acuerdo en marzo de 2002.
И наконец, в некоторых случаях, мы, возможно, будем упоминать о той или иной идее, которая, как нам показалось, представляла собой особый интерес или имела весьма важное значение для одного или нескольких ораторов, даже несмотря на то, что эта идея не настолько созрела, чтобы в отношении ее можно было бы прийти к согласию к марту 2002 года.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
impresionaron a ucrania las actividades que realiza el japón para concienciar y capacitar en materia de derechos humanos, a los funcionarios públicos entre otros, y preguntó, entre otras cosas, cuál es la eficacia de esas actividades y su repercusión en la situación de los derechos humanos.
Большое впечатление произвела на Украину деятельность Японии, направленная на повышение осведомленности и улучшение качества образования по вопросам прав человека, в том числе для государственных служащих; представитель Украины поинтересовался, в частности, эффективностью этих мероприятий и их влиянием на положение в области прав человека.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
135. sin embargo, a la comisión le impresionaron las pruebas acumulativas de la indigencia de los etíopes que llegaban de eritrea, ya sea que hubiesen sido expulsadas directamente de los lugares de detención después de mayo de 2000 o no. si bien ello puede explicarse parcialmente por los empleos de remuneración comparativamente baja que ocupaban muchos de ellos en la comunidad etíope original, la comisión comprueba que también reflejaba los frecuentes casos en que las autoridades de eritrea privaban ilícitamente de sus bienes a los etíopes que salían.
135. Однако Комиссия была поражена собранными воедино свидетельствами о нищете эфиопов, покинувших Эритрею, вне зависимости от того, были ли они высланы непосредственно из мест заключения после мая 2000 года или иным образом. Хотя это отчасти можно объяснить тем, что многие члены традиционной эфиопской общины выполняли сравнительно низкооплачиваемую работу, Комиссия считает, что эта ситуация отражает также многочисленные случаи неправомерного лишения эритрейскими должностными лицами выезжающих эфиопов их имущества.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality: