From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
entonces el rey se quitó el anillo de su mano y se lo dio a amán hijo de hamedata, el agageo, enemigo de los judíos
nang magkagayo'y hinubad ng hari ang kaniyang singsing sa kaniyang kamay, at ibinigay kay aman na anak ni amedatha na agageo, na kaaway ng mga judio.
entonces ella escribió cartas en nombre de acab, las selló con su anillo y las envió a los ancianos y principales que habitaban en su ciudad con nabot
sa gayo'y sumulat siya ng mga sulat sa pangalan ni achab, at pinagtatakan ng kaniyang tatak; at ipinadala ang mga sulat sa mga matanda at sa mga maginoo na nangasa kaniyang bayan, at nagsisitahang kasama ni naboth.
el rey se quitó su anillo que había vuelto a tomar de amán, y se lo dio a mardoqueo. y ester puso a mardoqueo a cargo de la casa de amán
at hinubad ng hari ang kaniyang singsing na hinubad niya kay aman, at ibinigay kay mardocheo. at inilagay ni esther si mardocheo sa bahay ni aman.
mardoqueo escribió las cartas en el nombre del rey asuero, las selló con el anillo del rey y las envió por medio de mensajeros a caballo, que cabalgaban los veloces corceles de las caballerizas reales
at kaniyang sinulat sa pangalan ng haring assuero, at tinatakan ng singsing ng hari, at nagpadala ng mga sulat sa pamamagitan ng mga sugo na nagsisipangabayo na nangakasakay sa mga matulin na kabayo na ginagamit sa paglilingkod sa hari, at sa mga batang dromedario;
pero su padre dijo a sus siervos: "sacad de inmediato el mejor vestido y vestidle, y poned un anillo en su mano y calzado en sus pies
datapuwa't sinabi ng ama sa kaniyang mga alipin, dalhin ninyo ritong madali ang pinakamabuting balabal, at isuot ninyo sa kaniya; at lagyan ninyo ng singsing ang kaniyang kamay, at mga panyapak ang kaniyang mga paa:
"¡vivo yo, dice jehovah, que si tú, joaquín hijo de joacim, rey de judá, fueses el anillo de sellar en mi mano derecha, aun de allí te arrancaría
buhay ako, sabi ng panginoon, bagaman si conias na anak ni joacim na hari sa juda ay maging singsing na panatak sa aking kanang kamay, akin ngang huhugutin ka mula roon;
"harás también otros dos anillos de oro, los que pondrás en los dos extremos del pectoral, en el borde que está al lado interior del efod
at gagawa ka ng dalawang singsing na ginto, at mga ilalagay mo sa dalawang sulok ng pektoral sa laylayan niyaon na nasa dakong kabaligtaran ng epod.