From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
porque andamos por fe, no por vista
apa' bula-ta tuwu' hi dunia' toi-pidi, tatuku' -i pue' ngkai pepangala' -ta, uma-hawo ngkai katahilo-na.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
hay un solo señor, una sola fe, un solo bautismo
hadua-wadi pue' -ta, hanyala-wadi pepangala' -ta, pai' hibalia wo'o-wadi karaniu' -ta hi petuku' -ta hi pue' yesus.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
pero como ha venido la fe, ya no estamos bajo tutor
jadi' hewa too-toi, uma-pi ria kalaua-na tapengkorui atura musa bona ke jadi' monoa' -ta hi poncilo alata'ala. apa' mpolia' monoa' -tamo hi poncilo-na sabana pepangala' -ta hi kristus.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
los apóstoles dijeron al señor: --auméntanos la fe
ra'uli' suro pue' yesus mpo'uli' -ki: "pue', pakaroho-kaka-kaiwo pepangala' -kai!"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
así las iglesias eran fortalecidas en la fe, y su número aumentaba cada día
ngkai ree, karoo-rohoa pepangala' -ra topepangala' hi pue' yesus hi ngata toe, pai' butu eo-na kawoo-woria' tauna to mepangala'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
así que, todos sois hijos de dios por medio de la fe en cristo jesús
jadi', ana' alata'ala omea-mokoi ompi' sabana pepangala' -ni hi kristus yesus.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
--y le dijo--: levántate, vete; tu fe te ha salvado
ngkai ree, na'uli' wo'o-mi mpo'uli' -ki tauna toei: "mokore-moko, pai' -ko hilou-mi. mo'uri' -moko sabana pepangala' -nu hi aku'."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
entonces les tocó los ojos diciendo: --conforme a vuestra fe os sea hecho
ngkai ree najama-mi mata-ra pai' na'uli' -raka: "kupaka'uri' -mokoi ntuku' pepangala' -ni."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
a fin de que no seáis perezosos, sino imitadores de los que por la fe y la paciencia heredan las promesas
nee-neo' mpai' ria-koi to mengkawongo. tuku' -mi-hana tonco tauna to mpangala' alata'ala pai' to mosabara mpopea duu' kamporata-ra napa to najanci-raka.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a otro, fe por el mismo espíritu; y a otro, dones de sanidades por un solo espíritu
hi tau hadua inoha' tomoroli' toe mpowai' pepangala' to moroho. pai' hi to hadua-na, bate inoha' tomoroli' to hibalia toe wo'o-i-wadi mpowai' kuasa mepaka'uri'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
al ver la fe de ellos, jesús le dijo: --hombre, tus pecados te son perdonados
kanahilo-na yesus kabohe pepangala' -ra, na'uli' -mi hi topungku toei: "ompi', te'ampungi-mi jeko' -nu."
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura
nono-ta napomoroli' hante raa' -na bona ta'inca ka'uma-napi ria kasalaa' -ta. woto-ta naniu' hante ue tanda kanabohoi' -ta. toe pai' ku'apui nono-ni ompi', mai-tamo mpomohui' alata'ala hante nono mpu'u pai' hante pepangala' to uma-pi morara'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a tito, verdadero hijo según la fe que nos es común: gracia y paz, de dios padre y de cristo jesús nuestro salvador
sura toi kupakatu hi iko titus, to kuponcawa ana' inote-ku moto-moko apa' hampepangalaa' -tamo. wori' tabe: mekakae-a hi alata'ala to tuama pai' hi kristus yesus magau' tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, kuperapi' bona nagane' -ko ngkai kabula rala-na pai' nawai' -ko kalompea' tuwu'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
a timoteo, verdadero hijo en la fe: gracia, misericordia y paz, de parte de dios padre y de cristo jesús nuestro señor
sura toi kupakatu hi iko timotius, to kuponcawa ana' -ku moto apa' hibalia pepangala' -ta hi kristus yesus. wori' tabe: mekakae-a hi alata'ala to tuama pai' hi kristus yesus pue' -ta bona nagane' -ko ngkai kabula rala-na, napopohiloi-ko ahi' -na, pai' nawai' -ko kalompea' tuwu'.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
de inmediato jesús extendió la mano, le sostuvo y le dijo: --¡oh hombre de poca fe! ¿por qué dudaste
kana'ulu-nami yesus pale-na mpentoe petrus, na'uli' -ki: "kura' rahi-kona pepangala' -nu! napa pai' morara' nono-nu!"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting