From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
yesu akaitwaa ile mikate, akamshukuru mungu, akawagawia watu waliokuwa wameketi; akafanya vivyo hivyo na wale samaki, kila mtu akapata kadiri alivyotaka.
så tog jesus brødene og takkede og uddelte dem til dem, som havde sat sig ned; ligeledes også af småfiskene så meget, de vilde.
wakawaita wenzao waliokuwa katika mashua nyingine waje kuwasaidia. wakaja, wakazijaza mashua zote mbili samaki, hata karibu zingezama.
og de vinkede ad deres staldbrødre i det andet skib, at de skulde komme og hjælpe dem; og de kom og de fyldte begge skibene, så at de var nær ved at synke.
tulipokuwa pamoja nanyi tulikuwa tukiwaambieni, "mtu asiyefanya kazi, asile."
også da vi vare hos eder, bød vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, så skal han heller ikke have føden!
yesu akawaambia, "tupeni wavu upande wa kulia wa mashua nanyi mtapata samaki." basi, wakatupa wavu lakini sasa hawakuweza kuuvuta tena kwa wingi wa samaki.
men han sagde til dem: "kaster garnet ud på højre side af skibet, så skulle i finde." da kastede de det ud, og de formåede ikke mere at drage det for fiskenes mængde.