From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
safi kabisa sana
thank you
Last Update: 2019-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hayo ni bora zaidi kwenu na safi kabisa.
it is the most beneficial and pure way of treating each other.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na watavikwa vikuku vya fedha, na mola wao mlezi atawanywesha kinywaji safi kabisa.
and adorned they shall be with bracelets of silver: and their lord shall give them drink a beverage pure.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hayo ni bora zaidi kwenu na safi kabisa. na mwenyezi mungu anajua, lakini nyinyi hamjui.
allah knoweth and ye know not.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
basi, kila mtu aliye na tumaini hili katika kristo, hujiweka safi kama vile kristo alivyo safi kabisa.
and every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hayo anaonywa nayo yule miongoni mwenu anaye muamini mwenyezi mungu na siku ya mwisho. hayo ni bora zaidi kwenu na safi kabisa.
this is enjoined on every one of you who believes in god and the last day; it is more wholesome and purer for you.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kwa hiyo wapenzi wangu, mkiwa mnangojea siku ile, fanyeni bidii kuwa safi kabisa bila hatia mbele ya mungu, na kuwa na amani naye.
wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
juu yao zipo nguo za hariri laini za kijani kibichi, na hariri nzito ya at'ilasi. na watavikwa vikuku vya fedha, na mola wao mlezi atawanywesha kinywaji safi kabisa.
in it they adorn clothes of fine green silk and gold embroidery; and they are given silver bracelets to wear; and their lord gave them pure wine to drink.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: