Results for hedningarna translation from Swedish to Basque

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Basque

Info

Swedish

hedningarna

Basque

hedningarna

Last Update: 2014-09-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

icke i begärelses lusta såsom hedningarna -- vilka icke känna gud --

Basque

ez guthiciataco affectionerequin, gentil iaincoa eçagutzen eztutenen ançora.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad,

Basque

ecen gentiley liuraturen çaye, eta escarniaturen eta iniuriaturen eta thustaturen da.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

men de judar som voro ohörsamma retade upp hedningarna och väckte deras förbittring mot bröderna.

Basque

baina sinhesteric etzuten iuduéc incita eta corrumpi citzaten gentilén bihotzac anayén contra.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske fader vet att i behöven allt detta.

Basque

(ecen gauça hauc guciac paganoéc bilhatzen dituzté) ecen badaqui çuen aita cerucoac, ecen gauça hauen gución beharra baduçuela.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

men apostlarna och de bröder som voro i judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot guds ord.

Basque

ençun ceçaten bada apostoluéc eta iudean ciraden anayéc ecen gentilec-ere recebitu çutela iaincoaren hitza.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

då sade han till mig: gå; jag vill sända dig åstad långt bort till hedningarna.'»

Basque

eta harc erran cieçadan, habil: ecen nic gentiletara vrrun igorriren aut.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

simeon har förtäljt huru gud först så skickade, att han bland hedningarna fick ett folk som kunde kallas efter hans namn.

Basque

simonec declaratu vkan du nola lehenic iaincoac visitatu dituen gentilac hetaric populubat bere iceneco har leçançat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,

Basque

haur bada erraiten dut, eta iaunaz requeritzen çaituztet, guehiagoric etzaitezten ebil berce gentilac dabiltzan beçala berén adimenduco vanitatean,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

och om i visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören i därmed? göra icke hedningarna detsamma?

Basque

eta baldin çuen anayey solament beguitharte eguiten badraueçue, cer guehiago eguiten duçue? eztute publicanoec-ere horrela eguiten?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

och överlämna honom åt hedningarna till att begabbas och gisslas och korsfästas; men på tredje dagen skall han uppstå igen.»

Basque

eta hura dute liuraturen gentiley, escarnia, eta açota, eta crucifica deçatençat: baina hereneco egunean resuscitaturen da.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

då teg hela menigheten, och man hörde på barnabas och paulus, som förtäljde om huru stora tecken och under gud genom dem hade gjort bland hedningarna.

Basque

orduan ichil cedin compainia gucia, eta beha çaizten barnabasi eta pauli, ceinéc contatzen baitzuten cer signo eta miraculu eguin çuen iaincoac heçaz gentilén artean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

när hedningarna hörde detta, blevo de glada och prisade herrens ord; och de kommo till tro, så många det var beskärt att få evigt liv.

Basque

eta gentilac haur çançutenean aleguera citecen, eta glorifica ceçaten iaunaren hitza: eta sinhets ceçaten vicitze eternalecotzat ordenatu ciraden guciéc.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.

Basque

eta eroriren dirade ezpataren ahoz, eta captiuo eramanen dirade natione gucietara, eta ierusaleme aurizquia içanen da gentiléz, gentilén demborác compli daitezqueno.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

dessa tolv sände jesus ut; och han bjöd dem och sade: »ställen icke eder färd till hedningarna, och gån icke in i någon samaritisk stad,

Basque

hamabi hauc igor citzan iesusec, eta eman ciecén manamendu, cioela, gentiletarát etzoaztela, eta samaritanoén hiritan etzaiteztela sar:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

»se, vi gå nu upp till jerusalem, och människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden och överlämna honom åt hedningarna,

Basque

cioela, huná, igaiten gara ierusalemera: eta guiçonaren semea liuraturen da sacrificadore principalén eta scribén escuetara, eta hiltzera condemnaturen duté, eta gentilén escuetaraco duté:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

ja, i sanning, de församlade sig i denna stad mot din helige tjänare jesus, mot honom som du har smort: herodes och pontius pilatus med hedningarna och israels folkstammar;

Basque

ecen bildu içan dituc eguiaz hire seme saindu iesusen contra, cein vnctatu baituc, herodes eta ponce pilate gentilequin eta israeleco populuarequin.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

och fören en god vandel bland hedningarna, på det att dessa, om de i någon sak förtala eder såsom illgärningsmän, nu i stället, när de skåda edra goda gärningar, må för dessas skull prisa gud på den dag då han söker dem.

Basque

Çuen conuersationea duçuelaric honest gentillén artean çueçaz gaizquiguilez beçala minço diraden gaucetan, ikussi dituqueizten obra onetaric glorifica deçatençát iaincoa visitationeco egunean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Swedish

då togo paulus och barnabas mod till sig och sade: »guds ord måste i första rummet förkunnas för eder. men eftersom i stöten det bort ifrån eder och icke akten eder själva värdiga det eviga livet, så vända vi oss nu till hedningarna.

Basque

orduan constantqui paulec eta barnabasec erran ceçaten, Çuey behar çaiçuen lehenic denuntiatu iaincoaren hitza: baina hura arbuyatzen duçuenaz gueroz, eta vicitze eternalaren vkaiteco indigne çuen buruäc iugeatzen dituçuenaz gueroz, huná, itzultzen gara gentiletarát.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Get a better translation with
8,024,009,755 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK