Results for kallpressning translation from Swedish to Czech

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

Czech

Info

Swedish

kallpressning

Czech

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Czech

Info

Swedish

delar till fordon enligt hs 87 (kallpressning av stål)

Czech

díly pozemních vozidel z výrobků hs 87, z oceli protlačované za studena

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

delar till andra maskinelement enligt hs 84 (kallpressning av stål)

Czech

díly strojů a zařízení (kromě pístových motorů), z oceli protlačované za studena

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

delar till förbränningsmotorer och maskinelement enligt hs 84.83 (kallpressning av stål)

Czech

díly pístových motorů a strojírenských výrobků z hs 8483, z oceli protlačované za studena

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

transmissionaxlar (inkl. kamaxlar och vevaxlar) och vevar (kallpressning av stål)

Czech

díly převodových a klikových hřídelí a klik, z oceli protlačované za studena

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

andra delar och tillbehör till elektroniska produkter enligt hs 85 (kallpressning av stål)

Czech

díly elektronických přístrojů a příslušenství rekordérů, reproduktorů, televizorů, z oceli protlačované za studena

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

varor enligt hs 84, 85, 86, 87, 88 och 90 (kallpressning av icke-järnmalm)

Czech

volně kované výkovky dílů strojů, zařízení, nástrojů a vozidel z výrobků hs 84, 85, 87, 88, 90, z neželezných kovů

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

varor enligt hs 7326.90, 86.07, 86.08, 88.03 och 90 rest (kallpressning av stål)

Czech

díly výrobků z hs 7326, díly (pevných i pohyblivých částí) kolejových a pozemních vozidel, letadel z výrobků hs 86, 87, 88, z oceli protlačované za studena

Last Update: 2014-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

(9) enligt direktiv 2000/13/eg får uppgifterna i märkningen inte vilseleda köparen i fråga om den berörda olivoljans egenskaper, och det är inte heller tillåtet att tillskriva oljan egenskaper som den inte har eller att antyda att den har speciella egenskaper då i själva verket de flesta oljor har dessa egenskaper. när det gäller vissa vanligen förekommande frivilliga uppgifter om olivolja behövs det dessutom harmoniserade regler som gör det möjligt att tydligt definiera uppgifterna och kontrollera att de är riktiga. uppgifter som%quot%kallpressningen%quot% eller%quot%kallextrahering%quot% måste syfta på traditionella produktionsmetoder med hjälp av särskild teknik. de organoleptiska egenskaperna måste baseras på objektiva resultat. om syrahalten anges isolerad från andra uppgifter ger detta konsumenten en felaktig uppfattning om produktens kvalitet eftersom uppgiften om syrahalt bara står för ett kvalitetsvärde om det anges tillsammans med de övriga egenskaperna hos den aktuella oljan. eftersom vissa uppgifter anges allt oftare och är av ekonomisk betydelse är det nödvändigt, för att skapa klarhet på marknaden för olivolja, att fastställa objektiva kriterier för hur de får användas.

Czech

(9) podle směrnice 2000/13/es nesmějí údaje na označení uvádět kupujícího v omyl, zejména pokud jde o charakteristiku daného olivového oleje, nebo tím, že mu přisuzují vlastnosti, které nemá, nebo tvrzením, že má zvláštní charakteristiky, které má ve skutečnosti většina olejů. některé běžně používané nepovinné údaje specifické pro olivový olej také vyžadují jednotná pravidla, aby bylo možné je přesně definovat a ověřovat jejich pravdivost. pojmy "lisování za studena" a "extrahování za studena" by proto měly odpovídat tradičním technicky definovaným způsobům produkce. organoleptické vlastnosti musí být založeny na objektivním zjištění. odkazy na obsah kyselin by neměly u spotřebitele vyvolat falešný dojem absolutního kritéria jakosti, protože tato charakteristika má vypovídací hodnotu o jakosti pouze ve spojení s ostatními charakteristikami olivových olejů. vzhledem ke zvyšujícímu se rozšíření některých údajů a vzhledem k jejich zvyšujícímu se hospodářskému významu, je třeba stanovit objektivní kritéria pro jejich použití, v zájmu dosažení transparentnosti na trhu s olivovým olejem.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,746,992,340 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK