From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
när man skall laga spaghetti, som i italien är en mycket smaklig nationalrätt, så använder man ett durkslag, dvs. en behållare full av hål som är till för att vattnet skall rinna av.
when we cook spaghetti, which is a delicious italian national dish, we use a colander, a container full of holes which drains the water off the spaghetti.
men i stället för ett durkslag skulle vi kunna använda de offentliga nationella systemen, för tyvärr läcker de som såll, men i stället för vatten så rinner det ut pengar och vi förlorar de tillgångar som tillhör alla de medborgare som har arbetat.
well, instead of a colander, we could use the national state schemes, which, i am afraid, also lose water from all sides, except that, instead of water, it is the hard-earned money of all the working citizens which drains away.
om eu inte är beredd att bringa ordning i sin kammare, bör politikerna i westminster sluta hälla skattebetalarnas pengar i eu:s hink, vilken fortfarande verkar ha fler hål än ett durkslag!
if the eu is not prepared to put its house in order, then the politicians at westminster should stop pouring taxpayers' money into the eu bucket, which still seems to have more holes than a colander!
när jag hör uttrycket ”fästning europa” tänker jag tyvärr att vi med tanke på alla dess brister kanske borde mynta uttrycket ”durkslag europa” i stället.
when i hear fortress europe mentioned, i am sad to observe that it leaves so much to be desired that we should perhaps coin the phrase sieve europe instead.