From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
därför tvivlade kommissionen på att produktionsplanen för fincantieri i allmänhet och för marghera i synnerhet var realistisk.
the commission therefore had doubts as to whether the production plan for fincantieri in general, and for marghera in particular, was realistic.
kommissionen noterar dessutom att fincantieri bygger sådana fartyg och att fincantieri följaktligen omfattas av ovannämnda förordning.
the commission also notes that fincantieri builds ships of this type and that it is consequently an undertaking covered by the regulation.
fotografierna i detta nummer kommer från fincantieri, meyer werft, papenburg, alstom marine och photodisc.
photographs for this edition were supplied by meyer werft, papenburg (cover), fincantieri, alstom marine and photodisc.
därför ansåg kommissionen att det var nödvändigt att kontrollera om fincantieri hade teknisk kapacitet att leverera fartygen i fråga före utgången av 2003.
the commission therefore considered it necessary to verify that fincantieri would have been technically able to deliver the ships in question by the end of 2003.
bedömning av stödets förenlighet med den gemensamma marknaden mot bakgrund av kommissionens tvivel och de synpunkter som inkommit från de italienska myndigheterna och fincantieri.
appraisal of the compatibility of the aid in the light of the doubts expressed by the commission and the comments submitted by italy and fincantieri
de ytterligare upplysningar som inkommit från italien och fincantieri som svar på kommissionens tvivel i beslutet har analyserats av kommissionen och en oberoende teknisk expert på begäran av kommissionen.
the additional information provided by italy and fincantieri in response to the doubts raised by the commission in its decision initiating the formal procedure was analysed by the commission and by an independent technical expert at the commission's request.
det andra skälet avsåg tvivel i fråga om det beräknade beloppet för det utrustningsarbete som fincantieri skulle ha varit tvungen att utföra om alla fem fartygen skulle ha levererats 2003.
the second reason for initiating the formal procedure was doubts concerning the estimated amount of outfitting that would have had to be done by fincantieri if all five ships had been delivered in 2003.
kommissionen beslutade dock att inleda en formell granskning beträffande ett av fartygen, e ersom den betvivlade att fincantieri någonsin ha den tekniska kapaciteten att leverera det fartyget senast den 31 december 2003.
however, the commission decided to initiate a formal investigation concerning one of
fincantieri och italien ifrågasätter också kommissionens beräkningar vad gäller omfattningen av utrustningsarbetet jämfört med tidigare år. de anger bland annat att ökningen inte skulle överstiga 20 %.
fincantieri and italy also question the commission's estimates of the amount of outfitting in relation to previous years and argue for example that the increase was not more than 20 %.
skall nu fincantieri-varven i italien , varvet i le havre i frankrike , varvet i svendborg i danmark nu komma in med en begäran till kommissionen om stöd för att överleva?
should the fincantieri shipyards in italy, the le havre shipyard in france and the svendborg shipyard in denmark now come forward with a request to the commission to obtain aid for their survival?
den tekniske expert som kommissionen vände sig till efter det att förfarandet inleddes har gett kommissionen några exempel på upplysningar som de italienska myndigheterna/fincantieri skulle ha kunnat inkomma med för att visa att fincantieri verkligen hade avsikt och kapacitet att leverera alla fem fartygen före utgången av 2003.
the technical expert consulted by the commission following the initiation of the formal procedure provided the commission with some examples of what kind of information italy/fincantieri could have provided to show that fincantieri really had the intention and the capability to deliver all five ships by the end of 2003.
i beslutet om att inleda förfarandet ansåg kommissionen att leveransen av de fem fartygen jämte andra redan planerade fartyg skulle motsvara en fördubbling av de utrustningsarbeten som fincantieri har utfört under något annat år och att det planerade utrustningsarbetet 2003 vid varvet i marghera skulle uppgå till cirka 40 % mer än det totala arbete som varvet någonsin har utfört.
in the decision initiating the formal procedure, the commission estimated that delivery of all five ships plus all the other ships planned would have involved twice as much outfitting work as fincantieri had ever done before, and that for the marghera shipyard the outfitting planned for 2003 would have amounted to around 40 % more than the yard had ever done before.
de italienska myndigheterna anser att leveransdatumet skulle ha kunnat hållas tack vare fincantieris flexibilitet när det gäller produktionen, dvs. genom dess förmåga att kunna konstruera fartyget tillsammans med andra varv (däribland också vissa varv som vanligtvis inte bygger kryssningsfartyg), genom investeringar i infrastrukturer och anläggningar för detta ändamål samt genom avancerade byggnadsmetoder.
italy considers that the delivery dates could have been kept thanks to fincantieri's production flexibility, in other words its ability to ‘pool’ the construction process by outsourcing to other yards (including some not normally engaged in the building of cruise ships), through an infrastructure and plant investment project dedicated to that end and through advanced building techniques.