Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
86 som vill använda sig av samutsändning (
86 who wish to engage in simulcasting (
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
¥87∂ rende comp/c-2/38.014 ifpi, samsändning (international federation of the phonographic industry).vid samutsändning överför radio- och tv-stationer sina signaler parallellt och oförändrat både på traditionellt sätt och via internet. rendena comp/c-2/34.657, sammelrevers, comp/c-2/37.906, internetbuchhandel, och comp/c-2/38.019, proxis/kno m.fl.; ip/02/461, 22.3.2002.
see, for example, the commission decisions in case iv/26.760 gema, decision of 2.6.1971 (oj l 134, 20.6.1971) anddecision of 6.7.1972 (oj l 166, 24.7.1972); case iv/29.971 gema statutes, decision of 4.12.1981 (oj l 94, 8.4.1982);case 29.839 gvl, decision of 29.10.1981 (oj l 370, 28.12.1981); or the court judgments in phil collins (1993) ecri-5145; musik-vertrieb membran (1981) ecr 147; tournier (1989) ecr 2521; lucazeau (1989) ecr 2811.case comp/c-2/38.014 ifpi (international federation of the phonographic industry) ‘simulcasting’.simulcasting is the transmission by radio and tv stations of their signal simultaneously and unaltered by traditionalmeans and via the internet.