Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
och han gick ut och grät bitterligen.
na haere atu ana a pita ki waho, a nui atu tona tangi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen.
nana, he tangi o ratou maia i waho; ko nga karere hohou rongo, tiwerawera ana te tangi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och de begynte alla att gråta bitterligen och föllo paulus om halsen och kysste honom innerligt;
he nui hoki te tangi o te katoa; hinga iho ratou ki runga ki te kaki o paora, ka kihi i a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
just när han hade sagt detta, kommo konungens söner; och de brusto ut i gråt. också konungen och alla hans tjänare gräto häftigt och bitterligen.
mutu kau tana korero, na ko te haerenga mai o nga tama a te kingi, a nui atu to ratou reo ki te tangi: a nui atu te tangi i tangi ai te kingi ratou ko ana tangata katoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
gråten icke över en död man, och ömken honom icke; men gråten bitterligen över honom som har måst vandra bort, ty han skall icke mer komma tillbaka och återse sitt fädernesland.
kaua koutou e tangi ki te tupapaku, e uhunga ranei ki a ia: engari kia nui te tangi mo te tangata e haere atu ana; no te mea e kore ia e hoki mai a muri, e kore ano e kite i te whenua i whanau ai ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men om i icke hören härpå, så måste min själ i lönndom sörja över sådant övermod, och mitt öga måste bitterligen gråta och flyta i tårar, därför att herrens hjord då bliver bortförd i fångenskap.
tena ki te kore koutou e rongo, ka tangi toku wairua i nga wahi ngaro ki to koutou whakapehapeha: nui atu ano te tangi o toku kanohi, tarere iho ano nga roimata; no te mea ka whakaraua te kahui a ihowa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då nu esra så bad och bekände, där han låg gråtande framför guds hus, församlade sig till honom av israel en mycket stor skara, män, kvinnor och barn; ty också folket grät bitterligen.
na, i a etera e inoi ana, e whaki hara ana, me te tangi, me te rutu i a ia ki mua i te whare o te atua, na, nui atu te hui i rupeke ki a ia i roto i a iharaira, nga tane, nga wahine, nga tamariki: nui atu hoki te tangi i tangi ai te iwi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då kom petrus ihåg jesu ord, huru han hade sagt: »förrän hanen gal, skall du tre gånger förneka mig.» och han gick ut och grät bitterligen.
na ka mahara a pita ki ta ihu kupu i mea ai ki a ia, e kore e tangi te tikaokao, ka toru au whakakahoretanga i ahau. na haere ana ia ki waho, a nui atu tona tangi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och han sade: »ack herre, tänk dock på huru jag har vandrat inför dig i trohet och med hängivet hjärta och gjort, vad gott är i dina ögon.» och hiskia grät bitterligen.
ka mea, tena ra, e ihowa kia mahara ki oku haereerenga i tou aroaro i runga i te pono, i te ngakau tapatahi, ki taku meatanga i te pai ki tau titiro. na tangi ana a hetekia; nui atu te tangi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: