Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
och han gick ut och grät bitterligen.
na haere atu ana a pita ki waho, a nui atu tona tangi
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen.
nana, he tangi o ratou maia i waho; ko nga karere hohou rongo, tiwerawera ana te tangi
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
och de begynte alla att gråta bitterligen och föllo paulus om halsen och kysste honom innerligt;
he nui hoki te tangi o te katoa; hinga iho ratou ki runga ki te kaki o paora, ka kihi i a ia
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
just när han hade sagt detta, kommo konungens söner; och de brusto ut i gråt. också konungen och alla hans tjänare gräto häftigt och bitterligen.
mutu kau tana korero, na ko te haerenga mai o nga tama a te kingi, a nui atu to ratou reo ki te tangi: a nui atu te tangi i tangi ai te kingi ratou ko ana tangata katoa
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
gråten icke över en död man, och ömken honom icke; men gråten bitterligen över honom som har måst vandra bort, ty han skall icke mer komma tillbaka och återse sitt fädernesland.
kaua koutou e tangi ki te tupapaku, e uhunga ranei ki a ia: engari kia nui te tangi mo te tangata e haere atu ana; no te mea e kore ia e hoki mai a muri, e kore ano e kite i te whenua i whanau ai ia
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
men om i icke hören härpå, så måste min själ i lönndom sörja över sådant övermod, och mitt öga måste bitterligen gråta och flyta i tårar, därför att herrens hjord då bliver bortförd i fångenskap.
tena ki te kore koutou e rongo, ka tangi toku wairua i nga wahi ngaro ki to koutou whakapehapeha: nui atu ano te tangi o toku kanohi, tarere iho ano nga roimata; no te mea ka whakaraua te kahui a ihowa
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
då nu esra så bad och bekände, där han låg gråtande framför guds hus, församlade sig till honom av israel en mycket stor skara, män, kvinnor och barn; ty också folket grät bitterligen.
na, i a etera e inoi ana, e whaki hara ana, me te tangi, me te rutu i a ia ki mua i te whare o te atua, na, nui atu te hui i rupeke ki a ia i roto i a iharaira, nga tane, nga wahine, nga tamariki: nui atu hoki te tangi i tangi ai te iwi
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
då kom petrus ihåg jesu ord, huru han hade sagt: »förrän hanen gal, skall du tre gånger förneka mig.» och han gick ut och grät bitterligen.
na ka mahara a pita ki ta ihu kupu i mea ai ki a ia, e kore e tangi te tikaokao, ka toru au whakakahoretanga i ahau. na haere ana ia ki waho, a nui atu tona tangi
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
och han sade: »ack herre, tänk dock på huru jag har vandrat inför dig i trohet och med hängivet hjärta och gjort, vad gott är i dina ögon.» och hiskia grät bitterligen.
ka mea, tena ra, e ihowa kia mahara ki oku haereerenga i tou aroaro i runga i te pono, i te ngakau tapatahi, ki taku meatanga i te pai ki tau titiro. na tangi ana a hetekia; nui atu te tangi
Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit: