Results for drottning translation from Swedish to Maori

Swedish

Translate

drottning

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Maori

Info

Swedish

så kommo då konungen och haman till gästabudet hos drottning ester.

Maori

heoi, kua tae te kingi raua ko hamana ki te hakari, ki te kuini, ki a ehetere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från ofir.

Maori

whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och hadad fann mycken nåd för faraos ögon, så att denne gav honom till hustru en syster till sin gemål, en syster till drottning tapenes.

Maori

na ka manakohia nuitia a harara e parao, a hoatu ana e ia hei wahine mana te teina o tana wahine ake, te teina o te kuini, o tahapene

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

»vad skall man efter lag göra med drottning vasti, då hon nu icke har gjort vad konung ahasveros befallde genom hovmännen?»

Maori

ki ta te ture, ko te aha kia meatia ki te kuini, ki a wahati, mona kihai i whakarite i te kupu a kingi ahahueruha i kawea atu e nga rangatira ruma

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

du tänkte: »jag skall evinnerligen förbliva en drottning» därför ville du ej akta på och tänkte ej på änden.

Maori

i mea ano koe, hei wahine rangatira ahau ake ake: na kihai noa iho tou ngakau i mea ki enei mea; kihai koe i mahara ki tona mutunga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

då svarade konung ahasveros och sade till drottning ester: »vem är den, och var är den, som har fördristat sig att så göra?»

Maori

katahi ka utua e kingi ahahueruha, ka mea ki a kuini ehetere, ko wai ra? kei hea ra te tangata i pokanoa nei tona ngakau ki te mea i tenei mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

att de skulle föra drottning vasti, prydd med kunglig krona, inför konungen, för att han skulle låta folken och furstarna se hennes skönhet, ty hon var fager att skåda.

Maori

kia kawea mai te kuini, a wahati, ki te aroaro o te kingi, me te karauna kuini, kia whakakitea atu ai tona ataahua ki nga iwi, ki nga rangatira: he pai hoki tona ahua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

barnen samla tillhopa ved, fäderna tända upp eld och kvinnorna knåda deg, allt för att baka offerkakor åt himmelens drottning; och drickoffer utgjuta de åt andra gudar, mig till sorg.

Maori

ko nga tamariki kei te kohikohi wahie, ko nga matua kei te whakau i te ahi, ko nga wahine kei te pokepoke i te paraoa hei hanga i etahi keke, he mea ki te kuini o te rangi, riringi tonu iho i te ringihanga ki nga atua ke, hei whakapataritari i a hau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och när vi nu tända offereld åt himmelens drottning och utgjuta drickoffer åt henne, är det då utan våra mäns samtycke som vi åt henne göra offerkakor, vilka äro avbilder av henne, och som vi utgjuta drickoffer åt henne?»

Maori

a, i a matou i tahu whakakakara ai ki te kuini o te rangi, i riringi ai hoki i nga ringihanga ki a ia, e ngaro ana ranei a matou tane i a matou e hanga ana i nga keke nana, hei karakia ki a ia; i a matou hoki i riringi ai i nga ringihanga mana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

memukan svarade inför konungen och furstarna: »icke mot konungen allena har drottning vasti gjort illa, utan mot alla furstar och alla folk i alla konung ahasveros' hövdingdömen.

Maori

na ka mea a memukana i te aroaro o te kingi ratou ko nga rangatira, ehara i te mea ki te kingi anake ta kuini wahati he; engari ki nga rangatira katoa ano, ki nga iwi katoa o nga kawanatanga katoa a kingi ahahueruha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och hon gav åt konungen ett hundra tjugu talenter guld, så och välluktande kryddor i stor myckenhet, därtill ädla stenar; sådana välluktande kryddor som de vilka drottningen av saba gav åt konung salomo hava eljest icke funnits.

Maori

na homai ana e ia ki te kingi kotahi rau e rua tekau taranata koura, tona tini ano o nga mea kakara, me nga kohatu utu nui; kahore ano he mea kakara hei rite mo enei i homai nei e te kuini o hepa ki a kingi horomona

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,874,338,504 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK