Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
och ropade och sade: »jesus, mästare, förbarma dig över oss.»
ka karanga, ka mea, e kara, e ihu, kia aroha ki a matou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ty gud har givit dem alla till pris åt ohörsamhet, för att sedan förbarma sig över dem alla.
kua oti hoki te katoa te kopani e te atua ki roto ki te whakateka, he mea kia tohungia ai e ia te katoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då ropade han och sade: »jesus, davids son, förbarma dig över mig.»
katahi ia ka karanga, ka mea, e ihu, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och du skall åter förbarma dig över oss och trampa våra missgärningar under fötterna. ja, du skall kasta alla deras synder i havets djup.
tera ia e tahuri ano, ka aroha ki a tatou; ka pehia e ia o tatou kino ki raro ki ona waewae; ka panga ano e koe o ratou hara ki nga rire o te moana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
du skall stå upp och förbarma dig över sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
e manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ty herren skall skaffa rätt åt sitt folk, och över sina tjänare skall han förbarma sig, när han ser att deras kraft är borta, och att det är ute med alla och envar.
no te mea ka whakatika a ihowa i ta tana iwi, ka aroha hoki ki ana pononga; ina kite ia kua riro to ratou kaha, a kahore he mea i toe, i tutakina ki roto, i waiho atu ranei ki waho
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och förlåta ditt folk vad de hava syndat mot dig, och alla de överträdelser som de hava begått mot dig, och låta dem finna barmhärtighet inför dem som hålla dem fångna, så att dessa förbarma sig över dem.
mau ano e muru te he o tau iwi i hara nei ki a koe, me a ratou mahi tutu katoa i tutu ai ki a koe; meinga ano kia arohaina ratou e o ratou kaiherehere, kia tohungia hoki e ratou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då skall herren, din gud, åter upprätta dig och förbarma sig över dig; herren, din gud, skall då åter församla dig från alla folk bland vilka han har förstrött dig.
katahi a ihowa, tou atua, ka whakaputa ke i tou parautanga, ka aroha ano ki a koe, ka tahuri hoki, ka kohikohi i a koe i roto i nga iwi katoa i whakamararatia atu ai koe e ihowa, e tou atua ki reira
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men över juda hus vill jag förbarma mig, och jag skall giva dem frälsning genom herren, deras gud; icke genom båge och svärd och vad till kriget hör skall jag frälsa dem, icke genom hästar och ryttare.
engari te whare o hura ka atawhaitia e ahau, ka meinga ano e ahau a ihowa, to ratou atua, hei whakaora i a ratou; e kore e meinga e ahau te kopere, te hoari, te whawhai, nga hoiho, nga kaieke hoiho ranei hei whakaora i a ratou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och de som gingo framför tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: »davids son, förbarma dig över mig.»
na ka riria ia e te hunga i haere i mua kia noho puku: heoi rahi noa ake tana karanga, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då förbarmar gud sig över henne och säger; »fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»
na ka tohu tera i a ia, a ka mea, whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: