Results for folkslag translation from Swedish to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Maori

Info

Swedish

han tvingar folk under oss och folkslag under våra fötter.

Maori

mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o hakopa, o tana i aroha ai. (hera

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och jag skall göra dig övermåttan fruktsam och låta folkslag komma av dig, och konungar skola utgå från dig.

Maori

ka meinga ano koe e ahau kia tino hua rawa, ka meinga koe e ahau hei take mo nga iwi, a ka puta mai nga kingi i roto i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och han skall på detta berg göra om intet det dok som höljer alla folk, och det täckelse som betäcker alla folkslag.

Maori

ka whakakahoretia ano e ia i runga i tenei maunga te mata o te hipoki e hipoki nei i nga iwi katoa, me te taupoki e taupoki nei i nga tauiwi katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och mig blev sagt: »du måste än ytterligare profetera om många folk och folkslag och tungomål och konungar.

Maori

a ka mea mai ratou ki ahau, me poropiti ano koe mo nga huihuinga tokomaha o nga tangata, o nga iwi, o nga reo, o nga kingi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.

Maori

e whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.

Maori

kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.

Maori

nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

allt detta för den myckna otukt hon bedrev, hon, den fagra och trollkunniga skökan, som prisgav folkslag genom sin otukt och folkstammar genom sina trolldomskonster.

Maori

he maha hoki no nga kairautanga o te wahine ataahua i kairau nei; ko te rangatira nei ia o nga makutu, e hoko nei i nga iwi ki ana kairautanga, i nga hapu ano ki ana mahi makutu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och han sade ytterligare till mig: »vattnen som du har sett, där varest skökan tronar, äro folk och människoskaror och folkslag och tungomål.

Maori

i mea mai ano ia ki ahau, ko nga wai i kitea e koe i te nohoanga o te wahine kairau ra, ko nga huihuinga tangata ratou, ko nga mano, ko nga iwi, ko nga reo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

hör, det brusar av många folk, det brusar, såsom havet brusar. det dånar av folkslag, det dånar, såsom väldiga vatten dåna.

Maori

anana, te ngangau o nga iwi maha, e nge ana ano he haruru no nga moana! me te rere o nga iwi, e wawa ana koia ano kei te turituri o nga wai nunui

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

träden fram, i folk, och hören; i folkslag, akten härpå. jorden höre och allt vad på den är, jordens krets och vad som alstras därav.

Maori

whakatata mai, e nga iwi, kia rongo ai, kia whai taringa mai, e nga iwi: kia rongo te whenua, me nga mea e hua ana i runga, te ao, me nga mea katoa e puta ana i roto i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

ty såsom vinet icke är att lita på, så skall denne övermodige ej bestå, om han ock spärrar upp sitt gap såsom dödsriket och är omättlig såsom döden, om han ock har församlat till sig alla folk och hämtat tillhopa till sig alla folkslag.

Maori

ae ra hoki, he mea nanakia te waina, he tangata whakakake, kahore e ata noho i te kainga; ko tona hiahia whakanuia ake e ia ano ko te reinga; kei te mate tona rite, e kore ano e ngata, e tawhiua ana hoki e ia nga iwi katoa ki a ia, e tuapuatia an a nga tangata katoa ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

folk tjäne dig, och folkslag falle ned för dig. bliv en herre över dina bröder, och må din moders söner falla ned för dig. förbannad vare den som förbannar dig, och välsignad vare den som välsignar dig!»

Maori

kia mahi nga iwi ki a koe, kia piko iho hoki nga tauiwi ki a koe: kia waiho koe hei rangatira mo ou teina, a kia piko iho ki a koe nga tama a tou whaea: kia kanga te tangata e kanga ana i a koe, a kia manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

jag utrotade folkslag, deras murtorn blevo förstörda, deras gator gjorde jag öde, så att ingen mer gick där fram; deras städer blevo förhärjade, så att de lågo tomma på människor, blottade på invånare.

Maori

kua oti nga iwi te hatepe atu e ahau; tu kau ana o ratou taumaihi; kua ururua i ahau o ratou ara, kahore e haerea: kua ngaro o ratou pa, kahore he tangata, kahore he kainoho

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,946,988,586 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK