From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
han tvingar folk under oss och folkslag under våra fötter.
mana e whiriwhiri to tatou nohoanga mo tatou, te mea pai rawa o hakopa, o tana i aroha ai. (hera
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och jag skall göra dig övermåttan fruktsam och låta folkslag komma av dig, och konungar skola utgå från dig.
ka meinga ano koe e ahau kia tino hua rawa, ka meinga koe e ahau hei take mo nga iwi, a ka puta mai nga kingi i roto i a koe
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och han skall på detta berg göra om intet det dok som höljer alla folk, och det täckelse som betäcker alla folkslag.
ka whakakahoretia ano e ia i runga i tenei maunga te mata o te hipoki e hipoki nei i nga iwi katoa, me te taupoki e taupoki nei i nga tauiwi katoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och mig blev sagt: »du måste än ytterligare profetera om många folk och folkslag och tungomål och konungar.
a ka mea mai ratou ki ahau, me poropiti ano koe mo nga huihuinga tokomaha o nga tangata, o nga iwi, o nga reo, o nga kingi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
e whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
allt detta för den myckna otukt hon bedrev, hon, den fagra och trollkunniga skökan, som prisgav folkslag genom sin otukt och folkstammar genom sina trolldomskonster.
he maha hoki no nga kairautanga o te wahine ataahua i kairau nei; ko te rangatira nei ia o nga makutu, e hoko nei i nga iwi ki ana kairautanga, i nga hapu ano ki ana mahi makutu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och han sade ytterligare till mig: »vattnen som du har sett, där varest skökan tronar, äro folk och människoskaror och folkslag och tungomål.
i mea mai ano ia ki ahau, ko nga wai i kitea e koe i te nohoanga o te wahine kairau ra, ko nga huihuinga tangata ratou, ko nga mano, ko nga iwi, ko nga reo
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hör, det brusar av många folk, det brusar, såsom havet brusar. det dånar av folkslag, det dånar, såsom väldiga vatten dåna.
anana, te ngangau o nga iwi maha, e nge ana ano he haruru no nga moana! me te rere o nga iwi, e wawa ana koia ano kei te turituri o nga wai nunui
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
träden fram, i folk, och hören; i folkslag, akten härpå. jorden höre och allt vad på den är, jordens krets och vad som alstras därav.
whakatata mai, e nga iwi, kia rongo ai, kia whai taringa mai, e nga iwi: kia rongo te whenua, me nga mea e hua ana i runga, te ao, me nga mea katoa e puta ana i roto i a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ty såsom vinet icke är att lita på, så skall denne övermodige ej bestå, om han ock spärrar upp sitt gap såsom dödsriket och är omättlig såsom döden, om han ock har församlat till sig alla folk och hämtat tillhopa till sig alla folkslag.
ae ra hoki, he mea nanakia te waina, he tangata whakakake, kahore e ata noho i te kainga; ko tona hiahia whakanuia ake e ia ano ko te reinga; kei te mate tona rite, e kore ano e ngata, e tawhiua ana hoki e ia nga iwi katoa ki a ia, e tuapuatia an a nga tangata katoa ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
folk tjäne dig, och folkslag falle ned för dig. bliv en herre över dina bröder, och må din moders söner falla ned för dig. förbannad vare den som förbannar dig, och välsignad vare den som välsignar dig!»
kia mahi nga iwi ki a koe, kia piko iho hoki nga tauiwi ki a koe: kia waiho koe hei rangatira mo ou teina, a kia piko iho ki a koe nga tama a tou whaea: kia kanga te tangata e kanga ana i a koe, a kia manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jag utrotade folkslag, deras murtorn blevo förstörda, deras gator gjorde jag öde, så att ingen mer gick där fram; deras städer blevo förhärjade, så att de lågo tomma på människor, blottade på invånare.
kua oti nga iwi te hatepe atu e ahau; tu kau ana o ratou taumaihi; kua ururua i ahau o ratou ara, kahore e haerea: kua ngaro o ratou pa, kahore he tangata, kahore he kainoho
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: